ONO.JEPANG.ORG

Entrée

さくさく

sakusaku

Sakusaku décrit une texture ou un son léger et croustillant, ainsi qu'un processus qui avance de manière fluide sans interruption.

Sens

Sens Rapide

Ce mot mimétique représente le son et la sensation d'aliments croustillants comme des biscuits ou des pommes, ou encore le fait de marcher sur le givre. Au sens figuré, il est très utilisé pour décrire un travail ou une application qui fonctionne rapidement et sans décalage.

  • Texture/son légèrement croustillant
  • Bruit de pas sur la neige
  • Progression fluide et sans obstacle

Carte des Sens

Nourriture & Découpe

La texture légère et croustillante d'un aliment, ou le son agréable de couper des légumes.

りんごがさくさくする

Bruits de Pas

Le son de la marche sur de la neige fraîche, du givre ou du sable.

さくさくと雪を踏む

Progrès Fluide

Le travail, les tâches ou les appareils numériques qui fonctionnent efficacement sans figer.

スマホがさくさく動く

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • さくさくする

    Utilisé comme verbe pour indiquer qu'une chose a une texture croustillante.

  • さくさくと

    Utilisé comme adverbe pour décrire une action produisant un son croustillant ou progressant avec fluidité.

  • さくさくな

  • さくさくの

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

さくさく進む

progresser avec fluidité; avancer sans accroc

さくさく動く

fonctionner sans problème (sans décalage)

さくさくな食感

texture croustillante

さくさく食べる

manger avec un bruit croustillant

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Nourriture & RepasPositifUtilisé comme compliment pour indiquer la fraîcheur ou une cuisson parfaite.
Travail & TechnologiePositifImplique une expérience sans stress, sans décalage ni interruption.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

かりかり

かりかり / contrast

À utiliser pour des textures plus dures et plus sèches, comme du bacon bien cuit ou des crackers durs.Sakusaku est un croustillant plus léger et aéré (comme un biscuit), tandis que karikari est nettement dur et manque d'humidité.カリカリのベーコン

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Décrire des bonbons durs ou des biscuits très secs comme sakusaku.

Sakusaku est pour le croustillant léger. Pour les craquements plus durs, utilisez karikari ou garigari.

Utiliser sakusaku uniquement pour signifier « rapide » (comme courir vite).

Sakusaku signifie spécifiquement progresser sans blocage, utilisé principalement pour le travail ou la technologie.

Exemples

Exemples

焼きたてのクッキーはさくさくして美味しい。

やきたてのクッキーはさくさくして、おいしい。

Les biscuits fraîchement cuits sont croustillants et délicieux.

LittéralDécrit la texture légère et croustillante des biscuits.

Source : interne

冬の朝、霜柱を踏むとさくさくと音がする。

ふゆのあさ、しもばしらをふむと、さくさくとおとがする。

Un matin d'hiver, marcher sur le givre fait un léger bruit de craquement.

VisuelDécrit le léger craquement lorsqu'on marche sur de fins cristaux de glace.

Source : interne

今日は集中しているので、仕事がさくさく進む。

きょうはしゅうちゅうしているので、しごとがさくさくすすむ。

Comme je suis concentré aujourd'hui, mon travail progresse de manière fluide.

FiguréUtilisation figurée pour montrer un processus qui avance rapidement sans obstacles.

Source : interne

新しいスマホに変えたら、アプリがさくさく動くようになった。

あたらしいスマホにかえたら、アプリがさくさくうごくようになった。

Après être passé à un nouveau smartphone, les applications ont commencé à fonctionner de manière fluide.

FiguréUtilisation très courante pour décrire des appareils électroniques fonctionnant sans décalage.

Source : interne

キャベツを包丁でさくさくと千切りにする。

キャベツをほうちょうでさくさくとせんぎりにする。

Je coupe finement le chou avec un couteau, faisant un bruit croustillant.

LittéralDécrit le son rythmé et croustillant de la coupe de légumes frais.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre sakusaku et karikari ?

Sakusaku décrit un croustillant léger (comme des biscuits). Karikari est utilisé pour des croquants plus durs et secs (comme le bacon).

Que signifie si mon téléphone est « sakusaku » ?

Cela signifie qu'il fonctionne très bien, réagissant aux pressions tactiles sans aucun décalage ni blocage.

Puis-je utiliser sakusaku dans des situations formelles ?

C'est une expression plutôt décontractée. Elle est acceptable entre collègues, mais à éviter dans des rapports formels ou face à des supérieurs.

Détails de la Source

ID de l’entrée
961134618
Source
Internal
URL de source
kotobank.jp/word/さくさく
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ぬくぬく (nukunuku)
Entrée suivante
からっぽ (karappo)
IDENESFRPTJA