Entrée
くたくた
kutakuta
Décrit l'état d'une personne épuisée, d'un vêtement devenu tout mou par l'usage, ou d'un aliment bouilli jusqu'à être très tendre.
Sens
Sens Rapide
Ce mot mimétique s'applique à trois domaines : la fatigue physique extrême, les objets (vêtements) ayant perdu leur tenue, et la cuisine où les ingrédients sont bouillis jusqu'à s'écraser.
- Épuisement physique total
- État mou et usé d'objets anciens
- Texture d'aliments très cuits
Carte des Sens
Fatigue Physique
Utilisé quand une personne est si fatiguée que son corps semble mou et sans aucune énergie.
一日中歩き回ってくたくたになった。
État des Objets
Décrit un tissu ou un vêtement qui a perdu sa rigidité d'origine et est devenu mou ou fin à force d'être porté.
十枚以上着たのでシャツがくたくただ。
Texture Culinaire
Décrit des légumes ou aliments bouillis longtemps jusqu'à devenir très mous ou en purée.
野菜をくたくたになるまで煮る。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
くたくただ
S'utilise comme un adjectif-na en fin de phrase pour décrire l'état actuel.
くたくたになる
Indique un changement vers l'état d'épuisement ou d'usure.
くたくたに(動詞)
Agit comme un adverbe pour décrire comment une action (comme cuisiner) est faite.
くたくたの(名詞)
Agit comme un adjectif-no pour modifier un nom, souvent un vêtement.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
くたくたに疲れる
Être épuisé jusqu'aux os
くたくたに煮る
Bouillir jusqu'à ce que ce soit très mou
くたくたのシャツ
Une chemise usée et toute molle
体がくたくただ
Mon corps est épuisé
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Travail/Sport | Neutre | Très naturel après une longue journée. |
| Vieux Objets | Négatif | Implique que l'objet a perdu sa qualité. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
へとへと へとへと / similar | Uniquement pour une fatigue physique extrême. | Hetoheto ne s'utilise pas pour les vêtements ou la cuisine. | 階段を上ってヘトヘトだ。 |
ぼろぼろ ぼろぼろ / similar | Pour les choses qui tombent en morceaux ou sont trouées. | Boroboro insiste sur les dégâts, kutakuta sur la perte de rigidité. | ボロボロの靴を捨てる。 |
よれよれ よれよれ / similar | Spécifiquement pour les vêtements froissés et déformés. | Yoreyore concerne les plis ; kutakuta concerne la texture du tissu. | ヨレヨレのスーツを着る。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Penser que cela ne s'applique qu'aux personnes.
C'est aussi très fréquent pour les vieux vêtements et les légumes bien cuits.
Confondre avec avoir juste un peu sommeil.
Kutakuta désigne l'épuisement physique, pas juste l'envie de dormir.
Exemples
Exemples
一日中外で仕事をしていたので、もうくたくただ。
いちにちじゅうそとでしごとをしていたので、もうくたくただ。
J'ai travaillé dehors toute la journée, donc je suis épuisé.
LittéralIndique un épuisement physique après une activité intense.
このお気に入りのシャツは、もう何年も着ているのでくたくたになっている。
このおきにいりのシャツは、もうなんねんもきているのでくたくたになっている。
Je porte ce t-shirt préféré depuis des années, il est donc devenu tout usé.
VisuelDécrit un tissu devenu fin et mou.
白菜をくたくたになるまで煮ると、味がよく染みて美味しい。
はくさいをくたくたになるまでにると、あじがよくしみておいしい。
Si vous faites bouillir le chou chinois jusqu'à ce qu'il soit très tendre, il s'imprègne bien des saveurs et c'est délicieux.
LittéralDécrit la texture très tendre des légumes en cuisine.
一週間の出張が終わって、精神的にもくたくたになった。
いっしゅうかんのしゅっちょうがおわって、せいしんてきにもくたくたになった。
Après un voyage d'affaires d'une semaine, j'étais aussi épuisé mentalement.
FiguréUsage figuré pour l'épuisement mental ou émotionnel.
古いカバンがくたくたで、もう形を保てなくなっている。
ふるいカバンがくたくたで、もうかたちをたもてなくなっている。
Le vieux sac est tellement usé qu'il ne peut plus garder sa forme.
VisuelIndique une perte de tenue pour des objets autres que des vêtements.
Mots Similaires
ヘトヘト
hetoheto
Ce mot décrit un état de fatigue physique ou mentale extrême où l'énergie est complètement drainée. Uniquement pour l'épuisement physique humain.
ボロボロ
boroboro
Décrit quelque chose de très usé, qui tombe en miettes ou en grosses gouttes, ou encore un état d'épuisement total. Insiste sur les dégâts ou l'aspect déguenillé.
ヨレヨレ
yoreyore
Décrit quelque chose qui a perdu sa forme initiale et s'est usé (comme de vieux vêtements), ou quelqu'un qui est physiquement épuisé. Spécifique aux vêtements froissés.
Questions
Est-ce la même chose que 'fatigué' ?
C'est bien plus fort, comme 'crevé' ou 'épuisé'.
Puis-je l'utiliser avec mon patron ?
Non, c'est informel. Utilisez des termes plus polis au travail.
Est-ce mauvais si la nourriture est 'kutakuta' ?
Pas forcément ! Dans les soupes japonaises, c'est souvent le but recherché.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1003770
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- くしゃくしゃ (kushakusha)
- Entrée suivante
- くどくど (kudokudo)