Entrée
きなきな
kinakina
Terme archaïque signifiant s'inquiéter, broyer du noir ou ruminer de façon continue.
Sens
Sens Rapide
Un ancien mot mimétique japonais qui décrit un état d'anxiété interne continue, de tourment ou de rumination sombre. Alors que les locuteurs modernes utilisent des mots comme kuyokuyo, kinakina jouait un rôle similaire dans les textes anciens pour exprimer un état d'esprit lourd et inquiet.
- tourment continu
- rumination sombre
Carte des Sens
Inquiétude et Anxiété
Ressentir une anxiété ou une inquiétude continue dans son cœur.
きなきなと心配する
Rumination sombre
Ruminer ou broyer du noir de manière sombre à propos d'un problème.
きなきなと思案する
Note d’Usage
Mode d’Emploi
きなきなと + verbe
Utilisé avec des verbes liés à la pensée ou à l'inquiétude, pour décrire la manière dont quelqu'un rumine.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
きなきなと悩む
s'inquiéter continuellement
きなきなと思う
penser avec inquiétude
きなきなと心配する
s'angoisser sans cesse
きなきなと思案する
réfléchir sombrement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Dans la littérature classique | Sombre | Utilisé pour décrire des personnages rongés par une profonde anxiété. |
| Conversation moderne | Non naturel | N'est pas utilisé par les locuteurs natifs d'aujourd'hui. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
くよくよ くよくよ / similar | Lorsqu'on s'inquiète pour de petites choses au quotidien. | Kuyokuyo est courant aujourd'hui, alors que kinakina est obsolète. | くよくよ悩む |
やきもき やきもき / similar | Lorsqu'on se sent anxieux par impatience ou suspense. | Yakimoki met l'accent sur l'impatience frustrée plutôt que sur la rumination sombre. | やきもきする |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ce mot dans une conversation informelle de tous les jours.
Utilisez des mots modernes comme kuyokuyo pour la conversation quotidienne, car kinakina est archaïque.
Supposer qu'il a une signification joyeuse en raison de sa répétition.
Il porte en réalité une nuance très sombre et inquiète.
Exemples
Exemples
昔の人は、不吉な夢を見てはきなきなと思い悩んだそうだ。
むかしのひとは、ふきつなゆめをみてはきなきなとおもいなやんだそうだ。
On raconte que jadis, les gens ruminaient avec inquiétude après avoir fait un rêve de mauvais augure.
LittéralUn exemple tiré d'un contexte historique.
どうにもならないことをきなきなと考えても仕方がない。
どうにもならないことをきなきなとかんがえてもしかたがない。
Il ne sert à rien de se tourmenter continuellement pour des choses auxquelles on ne peut rien.
LittéralMontre un tourment continu.
あの侍は主君の身をきなきなと心配していた。
あのさむらいはしゅくんのみをきなきなとしんぱいしていた。
Ce samouraï s'inquiétait continuellement pour la sécurité de son seigneur.
LittéralSouvent utilisé dans la narration littéraire classique.
過去の過ちをきなきなと悔やむのはやめなさい。
かこのあやまちをきなきなとくやむのはやめなさい。
Arrête de ruminer sans fin sur les erreurs du passé.
LittéralRuminer sur le passé.
彼女は手紙が来ないことをきなきなと気に病んでいる。
かのじょはてがみがこないことをきなきなときにやんでいる。
Elle se tourmente du fait que la lettre ne soit pas arrivée.
LittéralAnxiété due à l'attente.
Mots Similaires
Questions
Kinakina est-il encore utilisé aujourd'hui?
Non, c'est un mot archaïque. Vous pouvez utiliser kuyokuyo à la place.
Quelle est la différence entre kinakina et kuyokuyo?
Les deux ont des significations similaires, mais kuyokuyo est la norme moderne tandis que kinakina est obsolète.
Kinakina a-t-il toujours une signification négative?
Oui, il décrit généralement un état indésirable de rumination et d'anxiété.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2788940
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- じゅくじゅく (jukujuku)
- Entrée suivante
- ぷっくり (pukkuri)