Entrée
いけしゃあしゃあ
ikeshaashaa
Agir effrontément ou sans aucun sentiment de culpabilité.
Sens
Sens Rapide
Décrit une personne agissant de manière totalement indifférente, innocente ou imperturbable dans une situation où elle devrait logiquement ressentir de la honte, des remords ou de la culpabilité pour ses actes.
- mentir de manière éhontée
- agir comme si de rien n'était après une faute
Carte des Sens
Mentir ou Trouver des Excuses
Mentir ou trouver des excuses avec un air totalement innocent, sans montrer d'hésitation ou de culpabilité.
いけしゃあしゃあと嘘をつく。
Agir de Manière Innocente
Se comporter comme si de rien n'était et ne montrer aucun remords après avoir commis une mauvaise action.
いけしゃあしゃあとしている。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
いけしゃあしゃあと + verbe
Utilisé comme adverbe pour décrire comment une action (comme mentir ou parler) est faite avec une effronterie totale.
いけしゃあしゃあしている
Décrit l'état continu d'une personne agissant de manière complètement imperturbable et innocente.
いけしゃあしゃあとした + nom
Modifie un nom (comme une attitude ou un visage) pour indiquer qu'il est effronté ou éhonté.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
いけしゃあしゃあと嘘をつく
mentir effrontément
いけしゃあしゃあと言い訳をする
trouver des excuses de manière éhontée
いけしゃあしゃあとした態度
une attitude effrontée
いけしゃあしゃあとした顔
un visage sans gêne / un air innocent
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Quand quelqu'un est surpris en train de mentir mais continue de nier. | Négatif, exaspéré. | Montre du dégoût face à l'audace de la personne qui maintient son mensonge. |
| Quand quelqu'un échappe à la responsabilité d'un problème qu'il a causé. | Critique, accusateur. | Souligne le toupet de la personne qui agit comme si elle n'avait rien à voir avec le problème. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
のこのこ のこのこ / similar | S'utilise lorsque quelqu'un se pointe ou fait une apparition physique sans se soucier de rien, à un moment ou un endroit où il ne devrait pas. | いけしゃあしゃあ se concentre sur l'attitude effrontée dans le discours ou le comportement général, tandis que のこのこ souligne spécifiquement l'acte physique d'apparaître sans ressentir de honte. | のこのこ現れる |
おめおめ おめおめ / similar | Utilisé pour les situations où quelqu'un se résigne passivement à la disgrâce, comme revenir vivant après une défaite. | いけしゃあしゃあ implique que la personne *ne ressent pas* de honte et agit avec arrogance ou innocence, tandis que おめおめ implique de porter la honte ou la disgrâce passivement. | おめおめと帰る |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour signifier 'avec confiance' dans un sens positif.
Ce mot est purement négatif. Il critique l'audace de quelqu'un, il ne loue jamais la confiance en soi positive.
L'utiliser pour une erreur mineure et innocente.
Il est réservé aux cas importants de mensonge ou de méfait où la personne agit intentionnellement comme si elle était irréprochable.
Exemples
Exemples
彼はいけしゃあしゃあと嘘をついて、私を騙そうとした。
かれはいけしゃあしゃあと、うそをついて、わたしをだまそうとした。
Il a menti effrontément et a essayé de me tromper.
LittéralUn exemple courant de mentir sans montrer de culpabilité.
自分が悪いのに、彼はいけしゃあしゃあとしている。
じぶんがわるいのに、かれはいけしゃあしゃあとしている。
Même s'il est en tort, il agit de manière complètement imperturbable.
VisuelDécrit l'apparence extérieure de quelqu'un qui ne montre aucun remords.
彼女はいけしゃあしゃあとした顔で、言い訳を始めた。
かのじょはいけしゃあしゃあとしたかおで、いいわけをはじめた。
Elle a commencé à trouver des excuses avec un air totalement innocent.
VisuelSe concentre sur l'expression faciale de feindre l'innocence.
人に迷惑をかけておいて、いけしゃあしゃあとよくそんなことが言えるね。
ひとにめいわくをかけておいて、いけしゃあしゃあとよくそんなことがいえるね。
Comment peux-tu dire ça avec un tel aplomb après avoir causé des ennuis aux autres ?
LittéralUne phrase montrant de l'exaspération ou de la colère envers l'interlocuteur.
あの社長はいけしゃあしゃあとした態度で、責任を逃れた。
あのしゃちょうはいけしゃあしゃあとしたたいどで、せきにんをのがれた。
Ce président d'entreprise a échappé à ses responsabilités avec une attitude effrontée.
LittéralUn exemple d'évasion des responsabilités avec une attitude imperturbable.
Mots Similaires
のこのこ
nokonoko
Nokonoko décrit quelqu'un qui apparaît ou agit de manière effrontée et sans gêne, alors qu'il devrait se sentir embarrassé ou hésitant. Les deux impliquent un manque de honte, mais のこのこ se concentre sur le fait de se pointer physiquement là où on ne devrait pas.
おめおめ
omeome
Décrit l'attitude de quelqu'un qui agit sans honte ou avec effronterie, en particulier lorsqu'il devrait se sentir honteux ou responsable. Les deux sont liés à la honte, mais おめおめ implique de porter la disgrâce passivement, tandis que いけしゃあしゃあ signifie ne ressentir absolument aucune honte.
Questions
Puis-je utiliser いけしゃあしゃあ dans une conversation formelle ?
Non, c'est très familier et profondément critique. Il serait considéré comme extrêmement impoli de l'utiliser dans un cadre formel ou envers des supérieurs.
Puis-je utiliser ce mot pour parler de moi-même ?
Généralement non, à moins que vous ne vous dépréciiez beaucoup au sujet d'une action effrontée que vous avez commise dans le passé. Il est presque exclusivement utilisé pour critiquer les autres.
Cela signifie-t-il que la personne est réellement innocente ?
Non, cela implique qu'elle est coupable ou fautive, mais qu'elle se contente de jouer la comédie de l'innocence et de l'indifférence.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2199710
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- カスカス (kasukasu)
- Entrée suivante
- プチッ (puchi)