Entrée
はらり
harari
Décrit quelque chose de fin, léger et délicat, comme un pétale de fleur ou une mèche de cheveux, qui tombe, vole ou glisse doucement vers le bas.
Sens
Sens Rapide
Ce mot est utilisé pour capturer le mouvement visuel d'objets très légers et fins lorsqu'ils tombent. Au lieu de tomber rapidement ou lourdement, l'objet plane, volette ou glisse doucement. Il est souvent associé à des images visuelles magnifiques, telles que des feuilles d'automne se détachant d'une branche, les premiers flocons de neige, ou des cheveux attachés se détachant doucement.
- Objets légers qui volettent
- Cheveux qui se détachent
- Chute douce et silencieuse
Carte des Sens
Objets légers qui tombent
Utilisé lorsqu'un objet léger comme un pétale, une feuille ou un papier tombe et volette doucement dans l'air.
桜の花びらがはらりと落ちる。
Cheveux qui glissent
Décrit une mèche de cheveux qui se détache de son attache et glisse gracieusement.
髪がはらりとほどける。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
はらりと + Verbe
Le modèle standard, suivi de verbes de chute ou de dispersion (comme 落ちる, 散る, ほどける).
はらりはらりと + Verbe
Forme répétée pour accentuer un mouvement de chute continu et en douceur.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
はらりと落ちる
tomber doucement
はらりと舞う
voleter dans l'air
はらりと散る
se disperser doucement
髪がはらりと
cheveux qui glissent
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Nature (pétales/feuilles) | Neutre à Positif | Très poétique et courant dans la littérature ou les paroles de chansons. |
| Apparence (cheveux) | Positif | Ajoute un charme élégant, mature ou parfois vulnérable à un personnage. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ふわり ふわり / similar | À utiliser pour souligner la douceur ou l'aspect flottant d'un objet, sans se concentrer sur la chute. | Ne met pas l'accent sur le détachement ou la chute due à la gravité comme le fait はらり. | ふわりと浮かぶ |
ちらちら ちらちら / similar | À utiliser lorsque de nombreux petits objets (comme la neige) tombent en continu, donnant un effet dispersé ou scintillant. | Implique une plus grande quantité et une scène visuelle plus animée, plutôt qu'une seule chute élégante. | 雪がちらちら降る |
ほろり ほろり / similar | À utiliser spécifiquement pour décrire les larmes qui coulent suite à une émotion soudaine. | Se concentre sur l'émotion interne, tandis que はらり est principalement visuel et physique. | ほろりと涙を流す |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour une pomme tombant d'un arbre.
Utilisez ドスン (dosun) ou ポロリ (porori) selon le contexte; はらり est réservé aux choses très fines et légères.
Le considérer comme un parfait synonyme de ふわり (fuwari).
Bien que les deux impliquent la légèreté, ふわり signifie 'flotter', tandis que はらり implique un mouvement de chute ou de glissement.
Exemples
Exemples
桜の花びらが風ではらりと舞い落ちた。
さくらの はなびらが かぜで はらりと まいおちた。
Les pétales de cerisier voletèrent doucement dans le vent.
VisuelL'utilisation la plus classique pour décrire des pétales voletant vers le bas.
結んでいた髪がはらりと解けた。
むすんでいた かみが はらりと ほどけた。
Les cheveux attachés se dénouèrent et glissèrent doucement.
VisuelDécrit l'impression élégante des cheveux longs se détachant doucement.
手から一枚の紙がはらりと床に落ちた。
てから いちまいの かみが はらりと ゆかに おちた。
Une seule feuille de papier m'échappa des mains et voleta doucement jusqu'au sol.
VisuelSouligne que l'objet est fin, léger et descend sans bruit sourd.
木の葉がはらりと水面に落ちた。
このはが はらりと すいめんに おちた。
Une feuille d'arbre tomba doucement sur la surface de l'eau.
VisuelSe concentre sur une seule feuille légère dérivant vers le bas.
初雪がはらりと空から降ってきた。
はつゆきが はらりと そらから ふってきた。
La première neige tomba doucement du ciel.
VisuelPeut être utilisé pour la neige si l'intensité est très légère et flottante.
Mots Similaires
ふわり
fuwari
Décrit un mouvement ou un état doux, délicat et léger, comme flotter sans effort ou atterrir en douceur. Se concentre sur la douceur et la flottabilité d'un objet, pas seulement sur sa chute.
ちらちら
chirachira
Décrit des choses légères qui tombent doucement, des lumières qui clignotent ou l'action de jeter des coups d'œil répétés. Pour des particules tombant de manière continue et nombreuses, comme la neige.
ほろり
horori
ほろり décrit une transition douce, comme être ému au point de verser une larme, se sentir agréablement ivre, ou la chute légère d'un objet. Plus centré sur l'aspect émotionnel de la chute, typiquement les larmes d'émotion.
Questions
Peut-on utiliser はらり pour une personne qui s'évanouit ?
Non. C'est uniquement pour les objets légers comme des plumes. Pour une personne qui tombe, on utilise ばたり (batari) ou 崩れ落ちる (kuzureochiru).
Quelle est la différence entre はらり et ぱらり (parari) ?
ぱらり (parari) sonne un peu plus sec ou contient un élément auditivo (comme tourner une page), tandis que はらり est plus doux, silencieux et visuellement élégant.
Puis-je l'utiliser pour la pluie ?
Généralement non. La pluie est mieux décrite avec ぽつり (potsuri) ou ぱらぱら (parapara). はらり convient mieux à quelques flocons de neige légers.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2454400
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- のめのめ (nomenome)
- Entrée suivante
- ぴよぴよ (piyopiyo)