ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ガバガバ

gabagaba

Décrit quelque chose de trop ample, de l'argent qui rentre en abondance, ou un liquide qui jaillit.

Sens

Sens Rapide

Ce mot a trois utilisations principales. Premièrement, pour les vêtements ou les chaussures trop grands qui laissent beaucoup d'espace vide. Deuxièmement, familièrement, pour décrire l'argent ou les profits générés facilement et en grande quantité. Troisièmement, pour le mouvement vigoureux de l'eau qui jaillit ou s'agite.

  • vêtements ou chaussures amples
  • argent coulant à flots
  • liquide jaillissant

Carte des Sens

Taille Ample

Utilisé lorsque les vêtements, les chaussures ou les couvercles sont beaucoup trop grands, laissant un espace vide excessif.

サイズがガバガバの服

Grands Profits

Décrit une situation où l'argent est gagné très facilement et en quantités massives.

お金がガバガバ入る

Liquide Abondant

Décrit de grandes quantités d'eau ou de liquide s'agitant violemment ou s'écoulant à flots.

水がガバガバと漏れる

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ガバガバの + nom

    Utilisé pour modifier un nom, généralement pour décrire un article trop grand.

  • ガバガバに + verbe

    Décrit un changement d'état, comme des vêtements devenant amples après une perte de poids.

  • ガバガバと + verbe

    Agit comme un adverbe pour décrire un liquide jaillissant ou de l'argent affluant sans cesse.

  • ガバガバだ

    Utilisé à la fin d'une phrase pour affirmer que quelque chose est extrêmement lâche.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

サイズがガバガバ

la taille est beaucoup trop ample

ガバガバ儲かる

faire de très gros profits facilement

靴がガバガバ

les chaussures sont trop lâches

お金がガバガバ

l'argent coule à flots

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Vêtements et Chaussuresneutre à négatifIndique que l'article ne taille pas bien car il y a trop d'espace vide à l'intérieur.
Argentfamilier / humoristiqueSouligne le volume surprenant et la facilité avec laquelle les bénéfices sont réalisés.
Règles et SécuritécritiqueUtilisé en argot pour critiquer un système ou une intrigue truffé d'erreurs évidentes.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

だぼだぼ

だぼだぼ / similar

Pour des vêtements très larges et longs en général (souvent utilisé pour le style streetwear).ガバガバ souligne l'espace vide dû à une mauvaise taille, tandis que ダボダボ décrit la silhouette large du vêtement.ダボダボのズボン

じゃぶじゃぶ

じゃぶじゃぶ / similar

Pour l'eau qui éclabousse, ou familièrement pour dépenser de l'argent de façon irréfléchie.Concernant l'argent, ガバガバ s'emploie pour des revenus massifs, alors que じゃぶじゃぶ s'emploie pour des dépenses excessives.お金をじゃぶじゃぶ使う

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire une personne au tempérament détendu.

Ce mot ne décrit que le jeu physique (vêtements), les règles laxistes ou l'argent. Jamais la personnalité (utilisez おおらか).

Le confondre avec un vêtement moulant.

C'est l'inverse, cela signifie que le vêtement est excessivement lâche.

Exemples

Exemples

兄のお下がりなので、このズボンはまだガバガバだ。

あにのおさがりなので、このズボンはまだガバガバだ。

Comme ce sont des vêtements récupérés de mon grand frère, ce pantalon est encore beaucoup trop grand.

VisuelMontre que le pantalon ne va pas car il est beaucoup trop grand.

Source : interne

新しいビジネスが当たって、お金がガバガバ入ってくる。

あたらしいビジネスがあたって、おかねがガバガバはいってくる。

La nouvelle entreprise a été un succès, et l'argent coule à flots.

FiguréUtilisation familière pour montrer des profits massifs et faciles.

Source : interne

ダイエットに成功して、スカートのウエストがガバガバになった。

ダイエットにせいこうして、スカートのウエストがガバガバになった。

J'ai réussi mon régime, et la taille de ma jupe est devenue très lâche.

VisuelDécrit un changement d'état où le vêtement devient trop grand.

Source : interne

穴の開いたバケツから水がガバガバと漏れている。

あなのあいたバケツからみずがガバガバともれている。

L'eau jaillit du seau percé.

LittéralIndique un flux d'eau incontrôlé et de grand volume.

Source : interne

靴がガバガバで歩きにくい。

くつがガバガバであるきにくい。

Mes chaussures sont trop lâches, ce qui rend la marche difficile.

VisuelSouligne l'inconfort causé par l'espace excessif à l'intérieur de la chaussure.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je l'utiliser pour des chaussures trop grandes ?

Oui, il est très courant d'utiliser ce mot pour des chaussures qui s'enlèvent toutes seules parce qu'elles sont trop grandes.

Est-ce considéré comme de l'argot ?

Pour les vêtements, c'est du japonais standard. Cependant, pour signifier que 'l'argent coule à flots' ou une 'sécurité laxiste', c'est très familier et argotique.

Peut-on l'utiliser pour dépenser de l'argent ?

Non, cela se concentre sur l'argent qui rentre (revenus). Pour dépenser de l'argent de manière imprudente, on utilise une expression différente.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2101920
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
À vérifier
Langue active
Français
Entrée précédente
ガッポリ (gappori)
Entrée suivante
がばっと (gabatto)
IDENESFRPTJA