ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ふかふか

fukafuka

Décrit quelque chose de volumineux, épais et agréablement doux au toucher, comme un futon ou du pain fraîchement cuit.

Sens

Sens Rapide

ふかふか (fukafuka) représente une texture profondément douce, moelleuse et rebondie. Il est couramment utilisé pour décrire des objets qui s'enfoncent agréablement sous la pression, comme un futon bien aéré, un coussin épais ou du pain frais. Il met l'accent sur un moelleux confortable et volumineux.

  • Objets moelleux comme la literie
  • Nourriture gonflée comme le pain

Carte des Sens

Objets Moelleux (Lits, Canapés)

Utilisé pour des objets épais, doux et résistants comme les futons, les lits, les coussins et les serviettes qui offrent un bon rembourrage.

ふかふかの布団

Nourriture Moelleuse (Pain)

Décrit une nourriture volumineuse, aérée et douce, comme du pain fraîchement cuit ou des brioches à la vapeur.

ふかふかのパン

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ふかふかの + noun

    Le modèle le plus courant pour décrire un objet épais et moelleux, comme un futon ou du pain.

  • ふかふかな + noun

    Une variation du précédent qui traite le mot comme un adjectif-na. La signification est identique.

  • ふかふかだ / ふかふかしている

    Utilisé comme prédicat à la fin d'une phrase pour affirmer que quelque chose est moelleux.

  • ふかふかに + verb

    Utilisé comme adverbe pour décrire comment quelque chose devient ou est rendu moelleux (ex: cuit pour être moelleux).

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ふかふかの布団

futon moelleux

ふかふかのパン

pain moelleux

ソファがふかふかだ

le canapé est moelleux

ふかふかのタオル

serviette moelleuse

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Literie (Futons, Couvertures)PositifTrès positif. Implique que la literie est propre, bien aérée au soleil et extrêmement confortable.
Nourriture (Pain, Brioches)PositifImplique que la nourriture est fraîche, bien gonflée et appétissante.
Usage archaïque (Distrait)NeutreHistoriquement utilisé pour décrire quelqu'un de distrait, mais cet usage est très rare en japonais moderne.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ふわふわ

ふわふわ / similar

Pour les choses légères, aérées et douces, ou qui flottent dans l'air sans poids apparent.ふかふか implique plus de volume et d'épaisseur physique comme un coussin, tandis que ふわふわ souligne la légèreté comme la barbe à papa.ふわふわの綿あめ

もふもふ

もふもふ / similar

Spécifiquement pour les poils ou la fourrure douce et épaisse, comme un chat ou un chien.もふもふ se concentre sur la texture de la fourrure animale, tandis que ふかふか est pour les objets inanimés comme la literie.もふもふの猫

ほくほく

ほくほく / similar

Pour les aliments chauds, doux et friables, comme une pomme de terre tout juste cuite.ほくほく souligne la chaleur et une texture friable, alors que ふかふか souligne un moelleux spongieux et rebondi.ほくほくの焼き芋

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ふかふか pour une douceur lisse ou soyeuse, comme la peau ou la soie.

ふかふか nécessite du volume et un effet de coussin. Pour une peau douce, utilisez すべすべ (subesube) ou なめらか (nameraka).

Le confondre avec ふわふわ pour des objets volants comme les nuages.

Les nuages ou les plumes qui flottent sont ふわふわ. ふかふか a besoin d'une certaine consistance sur laquelle on peut appuyer.

Exemples

Exemples

天気がいいので、干した布団がふかふかになった。

てんきがいいので、ほしたふとんがふかふかになった。

Comme il fait beau, le futon qui a séché est devenu moelleux.

VisuelAérer un futon au soleil lui fait retrouver son épaisseur et son moelleux.

Source : interne

この焼きたてのパンは、ふかふかしていて美味しそうだ。

このやきたてのパンは、ふかふかしていておいしそうだ。

Ce pain fraîchement cuit est moelleux et a l'air délicieux.

VisuelDécrit la texture volumineuse et spongieuse d'un pain bien cuit.

Source : interne

ホテルのふかふかなベッドでぐっすり眠った。

ホテルのふかふかなベッドでぐっすりねむった。

J'ai dormi profondément dans le lit moelleux de l'hôtel.

LittéralLes lits d'hôtel sont généralement épais et moelleux, ce qui rend ce mot parfaitement adapté.

Source : interne

ふかふかのタオルで顔を拭くのは気持ちがいい。

ふかふかのタオルでかおをふくのはきもちがいい。

S'essuyer le visage avec une serviette moelleuse est agréable.

LittéralUne serviette épaisse et moelleuse procure une sensation réconfortante sur la peau.

Source : interne

新しいソファはふかふかしていて、座り心地が良い。

あたらしいソファはふかふかしていて、すわりごこちがよい。

Le nouveau canapé est moelleux et confortable pour s'asseoir.

LittéralDécrit le rembourrage doux et moelleux d'un canapé.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser ふかふか pour une peluche ?

Oui, si la peluche est bien rembourrée, volumineuse et rebondie. Mais pour souligner la douceur de ses poils, もふもふ est un meilleur choix.

Quelle est la différence entre un futon normal et un futon ふかふか ?

Un futon ふかふか a généralement été aéré au soleil, ce qui lui fait retrouver son épaisseur, sa chaleur et son moelleux.

ふかふか est-il seulement pour le toucher physique ?

En japonais moderne, oui. Il décrit presque exclusivement le moelleux physique des objets et de la nourriture.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1632480
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ぴょこん (pyokon)
Entrée suivante
ふっと (futto)
IDENESFRPTJA