Entrée
ドタバタ
dotabata
Décrit le bruit fort de pas lourds qui courent, ou un état de panique chaotique et précipitée.
Sens
Sens Rapide
Ce mot traduit le bruit physique de pieds lourds qui trépignent ou courent dans tous les sens. Au sens figuré, il est largement utilisé pour décrire une situation chaotique où les gens courent ou se préparent en panique. De plus, en tant que nom, il fait référence à la comédie burlesque caractérisée par des mouvements physiques exagérés et bruyants.
- Pas lourds et bruyants
- Précipitation frénétique et panique
- Comédie burlesque
Carte des Sens
Pas Bruyants
Le son fort et lourd de pieds qui courent, impliquant souvent l'impatience ou une panique physique.
ドタバタと階段を駆け下りる
Panique et Précipitation
Un état désorganisé, frénétique ou confus résultant d'une tentative de faire les choses dans l'urgence.
出発の前にドタバタする
Comédie Physique
Fait référence à une performance comique qui s'appuie sur des actions physiques chaotiques et exagérées.
ドタバタ劇を演じる
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ドタバタする
Utilisé comme verbe suru pour décrire l'action de courir dans tous les sens sous l'effet de la panique ou une situation chaotique.
ドタバタと
Utilisé comme adverbe pour décrire la manière bruyante dont quelque chose est fait, comme courir ou descendre les escaliers.
ドタバタ劇
Un nom composé signifiant une comédie burlesque ou une situation réelle qui y ressemble en raison d'une panique ridicule.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ドタバタ走り回る
courir bruyamment dans tous les sens
準備でドタバタする
paniquer à cause des préparatifs
朝からドタバタしている
courir frénétiquement depuis le matin
ドタバタ劇
comédie burlesque
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| À l'intérieur d'une maison ou d'un appartement | negative | Ce genre de pas est considéré comme très gênant pour les autres, en particulier pour les voisins du dessous. |
| Au travail ou à l'école | neutral | Peut être utilisé de manière ludique pour dire à ses pairs à quel point son emploi du temps a été fou et chargé dernièrement. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ばたばた ばたばた / similar | Utilisé pour un état d'occupation où l'on court, ou un battement léger. Le son n'est pas aussi lourd que les pas pesants impliqués par le terme principal. | Ce terme se concentre davantage sur la succession rapide d'actions ou une précipitation légère plutôt que sur un bruit lourd et frappant. | 忙しくてバタバタする |
あたふた あたふた / similar | Utilisé purement pour la panique mentale et l'action désorganisée causée par la surprise ou le manque de temps. | Ce terme n'a pas l'élément de bruit physique, alors que le terme principal comporte toujours une notion de bruit ou de précipitation physique. | 突然の客にあたふたする |
じたばた じたばた / similar | Utilisé pour le fait de s'agiter physiquement, de donner des coups de pied, de se débattre ou de refuser d'accepter une mauvaise situation. | Ce terme est centré sur la résistance ou le désespoir, pas seulement sur le fait de courir parce qu'on est occupé. | 今さらジタバタしても遅い |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ce mot pour décrire le bruit d'un seul objet lourd qui tombe.
Ce mot nécessite une répétition, comme plusieurs pas ou un état continu de course. Pour une seule chute, utilisez doshin ou dosun.
Utiliser ce mot pour une panique mentale interne et silencieuse.
Ce mot nécessite une composante physique chaotique, ou au moins des actions physiques extérieures qui montrent que la personne est désorganisée et pressée.
Exemples
Exemples
2階で子供たちがドタバタと走り回っている。
2かいでこどもたちがドタバタとはしりまわっている。
Les enfants courent bruyamment au deuxième étage.
VisuelDécrit le son littéral de pas lourds.
今朝は寝坊してしまい、家の中をドタバタしてしまった。
けさはねぼうしてしまい、いえのなかをドタバタしてしまった。
J'ai trop dormi ce matin, alors je courais frénétiquement dans la maison.
FiguréMontre la panique due au manque de temps.
明日のイベントの準備で、スタッフ全員がドタバタしている。
あしたのイベントのじゅんびで、スタッフぜんいんがドタバタしている。
Tout le personnel court frénétiquement pour préparer l'événement de demain.
FiguréUtilisation figurative pour une situation très occupée et légèrement chaotique.
彼はよくドタバタ劇の主役を演じる。
かれはよくドタバタげきのしゅやくをえんじる。
Il joue souvent le rôle principal dans des comédies burlesques.
FiguréUtilisé comme nom pour faire référence à la comédie physique.
泥棒がドタバタと音を立てて逃げていった。
どろぼうがドタバタとおとをたててにげていった。
Le voleur s'est enfui en faisant un bruit de pas lourds.
VisuelSouligne la maladresse et les pas lourds en courant.
Mots Similaires
バタバタ
batabata
Batabata décrit un état d'agitation frénétique, ou le bruit physique de pas bruyants, de lourds battements d'ailes ou de choses tombant en succession rapide. Indique la précipitation et l'occupation, mais le son est plus léger que les pas lourds de 'dotabata'.
あたふた
atafuta
Décrit le fait d'agir de manière précipitée, paniquée et désorganisée après avoir été pris au dépourvu. Panique mentale sans l'élément de bruit fort ou de course.
ジタバタ
jitabata
Décrit l'action de se débattre physiquement ou de paniquer désespérément lorsqu'on est acculé. Se débattre physiquement et refuser d'abandonner, plutôt que de simplement courir par occupation.
Questions
Cela peut-il uniquement faire référence à des bruits de pas réels ?
Non. Bien qu'enraciné dans le son de pieds lourds, il est fortement utilisé au sens figuré pour décrire le fait d'être très occupé et paniqué, même si aucun pas réel n'est entendu.
Quelle est la différence entre cela et la comédie classique lorsqu'il est utilisé comme nom ?
Lorsqu'il est combiné avec geki (drame/pièce de théâtre), il fait spécifiquement référence à la comédie physique où les personnages se frappent, courent bêtement ou agissent bruyamment, s'apparentant à la comédie burlesque classique.
Puis-je l'utiliser avec mon patron pour expliquer mon retard ?
Vous devriez l'éviter. Cela semble familier et implique que vous étiez désorganisé. Envers un supérieur, il vaut mieux utiliser un langage plus formel indiquant que vous aviez des affaires urgentes à régler.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1009130
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- どしどし (doshidoshi)
- Entrée suivante
- どっと (dotto)