ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ドタバタ

dotabata

Décrit le bruit fort de pas lourds qui courent, ou un état de panique chaotique et précipitée.

Sens

Sens Rapide

Ce mot traduit le bruit physique de pieds lourds qui trépignent ou courent dans tous les sens. Au sens figuré, il est largement utilisé pour décrire une situation chaotique où les gens courent ou se préparent en panique. De plus, en tant que nom, il fait référence à la comédie burlesque caractérisée par des mouvements physiques exagérés et bruyants.

  • Pas lourds et bruyants
  • Précipitation frénétique et panique
  • Comédie burlesque

Carte des Sens

Pas Bruyants

Le son fort et lourd de pieds qui courent, impliquant souvent l'impatience ou une panique physique.

ドタバタと階段を駆け下りる

Panique et Précipitation

Un état désorganisé, frénétique ou confus résultant d'une tentative de faire les choses dans l'urgence.

出発の前にドタバタする

Comédie Physique

Fait référence à une performance comique qui s'appuie sur des actions physiques chaotiques et exagérées.

ドタバタ劇を演じる

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ドタバタする

    Utilisé comme verbe suru pour décrire l'action de courir dans tous les sens sous l'effet de la panique ou une situation chaotique.

  • ドタバタと

    Utilisé comme adverbe pour décrire la manière bruyante dont quelque chose est fait, comme courir ou descendre les escaliers.

  • ドタバタ劇

    Un nom composé signifiant une comédie burlesque ou une situation réelle qui y ressemble en raison d'une panique ridicule.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ドタバタ走り回る

courir bruyamment dans tous les sens

準備でドタバタする

paniquer à cause des préparatifs

朝からドタバタしている

courir frénétiquement depuis le matin

ドタバタ劇

comédie burlesque

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
À l'intérieur d'une maison ou d'un appartementnegativeCe genre de pas est considéré comme très gênant pour les autres, en particulier pour les voisins du dessous.
Au travail ou à l'écoleneutralPeut être utilisé de manière ludique pour dire à ses pairs à quel point son emploi du temps a été fou et chargé dernièrement.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ばたばた

ばたばた / similar

Utilisé pour un état d'occupation où l'on court, ou un battement léger. Le son n'est pas aussi lourd que les pas pesants impliqués par le terme principal.Ce terme se concentre davantage sur la succession rapide d'actions ou une précipitation légère plutôt que sur un bruit lourd et frappant.忙しくてバタバタする

あたふた

あたふた / similar

Utilisé purement pour la panique mentale et l'action désorganisée causée par la surprise ou le manque de temps.Ce terme n'a pas l'élément de bruit physique, alors que le terme principal comporte toujours une notion de bruit ou de précipitation physique.突然の客にあたふたする

じたばた

じたばた / similar

Utilisé pour le fait de s'agiter physiquement, de donner des coups de pied, de se débattre ou de refuser d'accepter une mauvaise situation.Ce terme est centré sur la résistance ou le désespoir, pas seulement sur le fait de courir parce qu'on est occupé.今さらジタバタしても遅い

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ce mot pour décrire le bruit d'un seul objet lourd qui tombe.

Ce mot nécessite une répétition, comme plusieurs pas ou un état continu de course. Pour une seule chute, utilisez doshin ou dosun.

Utiliser ce mot pour une panique mentale interne et silencieuse.

Ce mot nécessite une composante physique chaotique, ou au moins des actions physiques extérieures qui montrent que la personne est désorganisée et pressée.

Exemples

Exemples

2階で子供たちがドタバタと走り回っている。

2かいでこどもたちがドタバタとはしりまわっている。

Les enfants courent bruyamment au deuxième étage.

VisuelDécrit le son littéral de pas lourds.

Source : interne

今朝は寝坊してしまい、家の中をドタバタしてしまった。

けさはねぼうしてしまい、いえのなかをドタバタしてしまった。

J'ai trop dormi ce matin, alors je courais frénétiquement dans la maison.

FiguréMontre la panique due au manque de temps.

Source : interne

明日のイベントの準備で、スタッフ全員がドタバタしている。

あしたのイベントのじゅんびで、スタッフぜんいんがドタバタしている。

Tout le personnel court frénétiquement pour préparer l'événement de demain.

FiguréUtilisation figurative pour une situation très occupée et légèrement chaotique.

Source : interne

彼はよくドタバタ劇の主役を演じる。

かれはよくドタバタげきのしゅやくをえんじる。

Il joue souvent le rôle principal dans des comédies burlesques.

FiguréUtilisé comme nom pour faire référence à la comédie physique.

Source : interne

泥棒がドタバタと音を立てて逃げていった。

どろぼうがドタバタとおとをたててにげていった。

Le voleur s'est enfui en faisant un bruit de pas lourds.

VisuelSouligne la maladresse et les pas lourds en courant.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Cela peut-il uniquement faire référence à des bruits de pas réels ?

Non. Bien qu'enraciné dans le son de pieds lourds, il est fortement utilisé au sens figuré pour décrire le fait d'être très occupé et paniqué, même si aucun pas réel n'est entendu.

Quelle est la différence entre cela et la comédie classique lorsqu'il est utilisé comme nom ?

Lorsqu'il est combiné avec geki (drame/pièce de théâtre), il fait spécifiquement référence à la comédie physique où les personnages se frappent, courent bêtement ou agissent bruyamment, s'apparentant à la comédie burlesque classique.

Puis-je l'utiliser avec mon patron pour expliquer mon retard ?

Vous devriez l'éviter. Cela semble familier et implique que vous étiez désorganisé. Envers un supérieur, il vaut mieux utiliser un langage plus formel indiquant que vous aviez des affaires urgentes à régler.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1009130
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
どしどし (doshidoshi)
Entrée suivante
どっと (dotto)
IDENESFRPTJA