Entrée
だくだく
dakudaku
Décrit un écoulement abondant et incontrôlé de liquide, tel que la sueur ou le sang, ou des sons de martèlement rythmiques.
Sens
Sens Rapide
Ce mot décrit principalement les fluides corporels, en particulier la sueur ou le sang, qui coulent abondamment et en grande quantité. De plus, il peut représenter des bruits de martèlement lourds et rythmiques, comme le galop des chevaux.
- écoulement abondant
- bruit de martèlement
Carte des Sens
Écoulement Abondant
Utilisé lorsque des fluides corporels comme la sueur ou le sang coulent en continu et en grande quantité.
汗がだくだく流れる。
Bruits de Pas
Décrit un son lourd et rythmé comme le galop d'un cheval.
馬の足音がだくだくと響く。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
だくだく(と) + Verbe
Utilisé comme adverbe pour décrire comment le liquide s'écoule abondamment.
Nom (汗) + をだくだくかく
Une expression fixe utilisée presque exclusivement avec la sueur, signifiant 'transpirer à grosses gouttes'.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
汗をだくだくかく
transpirer abondamment
血がだくだく流れる
le sang coule à flots
だくだくと溢れる
déborder abondamment
汗だくだく
trempé de sueur
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Fluides corporels (sueur, sang) | neutral | Souligne que le volume est très important et hors de contrôle physique. |
| Sons rythmiques | neutral | Décrit un son de martèlement lourd et continu. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
どくどく どくどく / similar | Utilisé pour les liquides s'écoulant avec un rythme pulsatif, en particulier le sang pompé par une blessure. | だくだく se concentre sur la quantité abondante de liquide, tandis que どくどく met l'accent sur le rythme palpitant du flux. | 血がどくどく流れる |
だばだば だばだば / similar | Utilisé lorsqu'un liquide est renversé ou versé de manière négligente et excessive. | だくだく est généralement utilisé pour les fluides corporels qui s'écoulent naturellement, tandis que だばだば est souvent utilisé pour l'action de renverser maladroitement quelque chose. | 水をだばだばこぼす |
どきどき どきどき / contrast | Utilisé pour un rythme cardiaque rapide dû à la nervosité ou à l'excitation. | Bien que les deux décrivent des sons rythmés, ドキドキ est spécifique aux émotions et aux battements de cœur, tandis que だくだく est pour les tapotements physiques lourds comme les sabots. | 胸がドキドキする |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser だくだく pour le doux courant de l'eau d'un ruisseau.
だくだく implique un flux excessif et lourd. Pour un ruisseau agréable, utilisez さらさら (sarasara).
L'utiliser pour un battement de cœur nerveux.
Même si だくだく peut signifier des sons rythmiques, un cœur nerveux se décrit avec ドキドキ (dokidoki).
Exemples
Exemples
暑すぎて、汗をだくだくかいた。
あつすぎて、あせをだくだくかいた。
Il faisait si chaud que j'ai transpiré à grosses gouttes.
VisuelMontre une quantité excessive de sueur.
傷口から血がだくだくと流れている。
きずぐちからちがだくだくとながれている。
Le sang coule à flots de la blessure.
VisuelDécrit un écoulement de sang lourd et incontrôlé.
夏の部活の後は、みんな汗だくだくだ。
なつのぶかつのあとは、みんなあせだくだくだ。
Après les activités du club d'été, tout le monde est trempé de sueur.
VisuelUtilise une variation du mot pour décrire la condition physique.
遠くから馬の足音がだくだくと聞こえてきた。
とおくからうまのあしおとがだくだくときこえてきた。
Le bruit des sabots de chevaux se fit entendre au loin.
LittéralUtilisé pour un son rythmique lourd.
怖くて、冷や汗がだくだくと出た。
こわくて、ひやあせがだくだくとでた。
J'avais tellement peur que j'ai eu des sueurs froides.
VisuelDécrit une réaction physique à la peur.
Mots Similaires
どくどく
dokudoku
Dokudoku décrit un flux continu et lourd de liquide (surtout le sang) ou un cœur qui bat très fort. Souvent comparés pour les fluides corporels. どくどく met l'accent sur un rythme pulsatif.
だばだば
dabadaba
Ce mot décrit un grand volume de liquide qui se déverse, s'écoule ou jaillit de manière vigoureuse et continue. だばだば est aussi un flux excessif, mais il se réfère généralement à renverser quelque chose.
ドキドキ
dokidoki
Mot qui imite le son et la sensation d'un cœur qui bat rapidement à cause de la nervosité, de l'excitation ou de la peur. Les deux sont des sons rythmiques, mais ドキドキ est utilisé pour les battements de cœur dus aux émotions.
Questions
だくだく a-t-il toujours une signification négative ?
Pas nécessairement. Bien que souvent utilisé pour les saignements, il est neutre lorsqu'il décrit une transpiration abondante après l'exercice.
Quelle est la différence entre 汗だく (asedaku) et だくだく (dakudaku) ?
汗だく est un nom décrivant l'état d'être trempé de sueur, tandis que だくだく est l'adverbe décrivant comment la sueur coule.
Puis-je utiliser だくだく pour l'eau du robinet ?
Cela semble peu naturel. Pour le robinet, les Japonais préfèrent des mots comme ジャージャー (jaajaa) ou だばだば (dabadaba).
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2695350
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ピコピコ (pikopiko)
- Entrée suivante
- プチュッ (puchu)