Entrée
ボテッと
botetto
ボテッと décrit quelque chose qui semble épais, dodu, charnu ou lourd, manquant souvent de lignes nettes ou raffinées.
Sens
Sens Rapide
Ce mot est fréquemment utilisé pour décrire des parties du corps charnues comme des lèvres épaisses ou un ventre rebondi. Il décrit également une masse lourde et épaisse d'une substance (comme de la crème ou de la peinture) qui tombe ou est appliquée, ainsi que des designs qui paraissent lourds et peu raffinés.
- Parties du corps charnues ou dodues
- Masses épaisses de substances
- Designs lourds et sans raffinement
Carte des Sens
Formes Charnues
Décrit des parties du corps épaisses ou dodues, telles que des lèvres charnues ou un ventre flasque.
ボテッとした唇
Substances Épaisses
Décrit des substances visqueuses et épaisses (comme la crème ou la peinture) qui sont appliquées ou tombent en un gros amas.
クリームをボテッと落とす
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ボテッとした + nom
Utilisé comme modificateur pour décrire un nom qui a une forme épaisse, dodue ou lourde.
ボテッと + verbe
Décrit une action (comme laisser tomber ou étaler) réalisée avec une masse épaisse et lourde.
ボテッとする
Exprime l'état d'être dodu, épais ou peu raffiné.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ボテッとした唇
lèvres charnues ou épaisses
お腹がボテッとする
le ventre devient dodu ou rebondi
ボテッと塗る
appliquer en couche épaisse
ボテッと落とす
laisser tomber un gros amas
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Apparence Physique | neutral/negative | Décrit souvent des parties du corps dodues ou épaisses; peut sembler peu flatteur s'il est utilisé pour décrire la silhouette de quelqu'un. |
| Application de Substances | neutral | Approprié pour décrire l'action d'appliquer de gros amas de peinture, de sauce ou de crème. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
もったり もったり / similar | Se concentre sur une texture lourde, lente et épaisse (comme la crème épaisse) sans nécessairement impliquer une forme physique dodue. | もったり fait davantage référence à la lenteur ou à la texture riche d'une substance, tandis que ボテッと met en évidence une forme dodue ou un amas lourd et distinct. | もったりとしたクリーム |
どろっと どろっと / similar | Décrit des liquides épais qui coulent ou fondent, souvent visqueux ou troubles. | どろっと souligne la nature liquide, collante et fondante, tandis que ボテッと se concentre sur une forme solide et charnue ou un amas épais et lourd. | どろっとしたスープ |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ボテッと comme un compliment pour une forme belle et élégante.
Ne l'utilisez pas pour faire l'éloge, car cela implique de la lourdeur, de l'épaisseur et un manque de raffinement.
L'utiliser pour décrire des objets durs et solides comme des rochers.
Il est réservé aux formes charnues, douces mais lourdes, ou aux liquides épais en forme d'amas.
Exemples
Exemples
彼女はボテッとした赤い唇が魅力的だ。
かのじょはぼてっとしたあかいくちびるがみりょくてきだ。
Elle a de jolies lèvres rouges et charnues.
VisuelDécrit des lèvres charnues et pleines.
お正月太りで、お腹がボテッとしてしまった。
おしょうがつぶとりで、おなかがぼてっとしてしまった。
J'ai pris du poids au Nouvel An et mon ventre est devenu rebondi.
VisuelIndique un ventre flasque et lourd.
ケーキの上に生クリームをボテッと乗せた。
けーきのうえになまくりーむをぼてっとのせた。
J'ai déposé une grosse cuillerée de crème fouettée sur le gâteau.
VisuelDécrit la crème qui tombe en une quantité épaisse et lourde.
その画家はキャンバスに絵の具をボテッと塗った。
そのがかはきゃんばすにえのぐをぼてっとぬった。
Le peintre a appliqué la peinture en couche épaisse sur la toile.
VisuelSe concentre sur la peinture appliquée avec une texture lourde et épaisse.
デザインが少しボテッとしていて、洗練されていない。
でざいんがすこしぼてっとしていて、せんれんされていない。
Le design est un peu lourd et manque de raffinement.
FiguréDécrit une impression visuelle lourde et manquant d'élégance.
Mots Similaires
もったり
mottari
Décrit une texture épaisse, lourde ou visqueuse, ainsi qu'un mouvement physique lent et lourd. Texture épaisse et lente.
どろっと
dorotto
Décrit un liquide très épais, dense et visqueux qui s'écoule lentement, comme de la boue ou une sauce épaisse. Liquide épais, visqueux et collant.
Questions
Quelle est la différence entre ボテッと et ぽっちゃり (potchari) ?
ぽっちゃり a souvent une nuance positive ou mignonne signifiant 'potelé' ou 'en courbes'. ボテッと est moins flatteur et met l'accent sur la lourdeur et le manque de forme.
Est-ce que ボテッと est toujours un mot négatif ?
Pas nécessairement. Quand on parle de peinture ou crème, cela décrit simplement un fait objectif sur un amas épais. Cependant, pour les formes du corps ou les designs, cela implique généralement un manque d'élégance.
Puis-je utiliser ボテッと pour décrire des vêtements épais ?
Il peut parfois être utilisé pour des designs ou des objets qui semblent trop volumineux ou qui manquent de netteté, mais il est plus couramment utilisé pour les parties charnues ou les liquides épais.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2828778
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ボテボテ (botebote)
- Entrée suivante
- ほろっと (horotto)