ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ボテッと

botetto

ボテッと décrit quelque chose qui semble épais, dodu, charnu ou lourd, manquant souvent de lignes nettes ou raffinées.

Sens

Sens Rapide

Ce mot est fréquemment utilisé pour décrire des parties du corps charnues comme des lèvres épaisses ou un ventre rebondi. Il décrit également une masse lourde et épaisse d'une substance (comme de la crème ou de la peinture) qui tombe ou est appliquée, ainsi que des designs qui paraissent lourds et peu raffinés.

  • Parties du corps charnues ou dodues
  • Masses épaisses de substances
  • Designs lourds et sans raffinement

Carte des Sens

Formes Charnues

Décrit des parties du corps épaisses ou dodues, telles que des lèvres charnues ou un ventre flasque.

ボテッとした唇

Substances Épaisses

Décrit des substances visqueuses et épaisses (comme la crème ou la peinture) qui sont appliquées ou tombent en un gros amas.

クリームをボテッと落とす

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ボテッとした + nom

    Utilisé comme modificateur pour décrire un nom qui a une forme épaisse, dodue ou lourde.

  • ボテッと + verbe

    Décrit une action (comme laisser tomber ou étaler) réalisée avec une masse épaisse et lourde.

  • ボテッとする

    Exprime l'état d'être dodu, épais ou peu raffiné.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ボテッとした唇

lèvres charnues ou épaisses

お腹がボテッとする

le ventre devient dodu ou rebondi

ボテッと塗る

appliquer en couche épaisse

ボテッと落とす

laisser tomber un gros amas

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Apparence Physiqueneutral/negativeDécrit souvent des parties du corps dodues ou épaisses; peut sembler peu flatteur s'il est utilisé pour décrire la silhouette de quelqu'un.
Application de SubstancesneutralApproprié pour décrire l'action d'appliquer de gros amas de peinture, de sauce ou de crème.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

もったり

もったり / similar

Se concentre sur une texture lourde, lente et épaisse (comme la crème épaisse) sans nécessairement impliquer une forme physique dodue.もったり fait davantage référence à la lenteur ou à la texture riche d'une substance, tandis que ボテッと met en évidence une forme dodue ou un amas lourd et distinct.もったりとしたクリーム

どろっと

どろっと / similar

Décrit des liquides épais qui coulent ou fondent, souvent visqueux ou troubles.どろっと souligne la nature liquide, collante et fondante, tandis que ボテッと se concentre sur une forme solide et charnue ou un amas épais et lourd.どろっとしたスープ

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ボテッと comme un compliment pour une forme belle et élégante.

Ne l'utilisez pas pour faire l'éloge, car cela implique de la lourdeur, de l'épaisseur et un manque de raffinement.

L'utiliser pour décrire des objets durs et solides comme des rochers.

Il est réservé aux formes charnues, douces mais lourdes, ou aux liquides épais en forme d'amas.

Exemples

Exemples

彼女はボテッとした赤い唇が魅力的だ。

かのじょはぼてっとしたあかいくちびるがみりょくてきだ。

Elle a de jolies lèvres rouges et charnues.

VisuelDécrit des lèvres charnues et pleines.

Source : interne

お正月太りで、お腹がボテッとしてしまった。

おしょうがつぶとりで、おなかがぼてっとしてしまった。

J'ai pris du poids au Nouvel An et mon ventre est devenu rebondi.

VisuelIndique un ventre flasque et lourd.

Source : interne

ケーキの上に生クリームをボテッと乗せた。

けーきのうえになまくりーむをぼてっとのせた。

J'ai déposé une grosse cuillerée de crème fouettée sur le gâteau.

VisuelDécrit la crème qui tombe en une quantité épaisse et lourde.

Source : interne

その画家はキャンバスに絵の具をボテッと塗った。

そのがかはきゃんばすにえのぐをぼてっとぬった。

Le peintre a appliqué la peinture en couche épaisse sur la toile.

VisuelSe concentre sur la peinture appliquée avec une texture lourde et épaisse.

Source : interne

デザインが少しボテッとしていて、洗練されていない。

でざいんがすこしぼてっとしていて、せんれんされていない。

Le design est un peu lourd et manque de raffinement.

FiguréDécrit une impression visuelle lourde et manquant d'élégance.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre ボテッと et ぽっちゃり (potchari) ?

ぽっちゃり a souvent une nuance positive ou mignonne signifiant 'potelé' ou 'en courbes'. ボテッと est moins flatteur et met l'accent sur la lourdeur et le manque de forme.

Est-ce que ボテッと est toujours un mot négatif ?

Pas nécessairement. Quand on parle de peinture ou crème, cela décrit simplement un fait objectif sur un amas épais. Cependant, pour les formes du corps ou les designs, cela implique généralement un manque d'élégance.

Puis-je utiliser ボテッと pour décrire des vêtements épais ?

Il peut parfois être utilisé pour des designs ou des objets qui semblent trop volumineux ou qui manquent de netteté, mais il est plus couramment utilisé pour les parties charnues ou les liquides épais.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2828778
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ボテボテ (botebote)
Entrée suivante
ほろっと (horotto)
IDENESFRPTJA