Entrada
せこせこ
sekoseko
Comportar-se de maneira mesquinha, pão-dura ou astuta, frequentemente obcecado por pequenos ganhos ou detalhes menores.
Significado
Significado Rápido
Esta palavra descreve uma falta de generosidade e de mente aberta. Refere-se a alguém que é obsessivamente frugal a ponto de ser pão-duro, ou alguém que age frenética e astutamente para garantir pequenas vantagens. Tem um tom fortemente depreciativo e crítico.
- Ser pão-duro com dinheiro
- Agir de forma mesquinha ou astuta
Mapa de Sentidos
Pão-duro (Dinheiro)
Ser excessivamente calculista e relutante em gastar até mesmo a menor quantia de dinheiro.
せこせこ貯金する
Mesquinho (Ação)
Agir sem dignidade, ocupando-se para obter pequenas vantagens de maneira deselegante.
せこせこ立ち回る
Nota de Uso
Como Usar
せこせこする
Usado como verbo (suru) para afirmar que alguém está agindo de forma mesquinha ou pão-dura.
せこせこと + Verbo
Age como um advérbio que descreve como uma ação (como trabalhar ou economizar) é feita de forma mesquinha.
せこせこした + Substantivo
Modifica um substantivo, normalmente para descrever uma pessoa, mentalidade ou estilo de vida de mente fechada.
Como Usar
Frases Comuns
せこせこ働く
trabalhar freneticamente por pouco
せこせこ貯金する
economizar dinheiro com sovinice
せこせこした男
um homem mesquinho/pão-duro
せこせこ生きる
viver uma vida mesquinha
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Gestão de dinheiro | Negativo | Descreve alguém que se recusa a perder até a menor quantia, muitas vezes deixando os outros desconfortáveis. |
| Comportamento social | Depreciativo | Indica alguém que manobra astuta ou freneticamente para seu próprio benefício menor. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
けちけち けちけち / similar | Usado especificamente para frugalidade extrema ou sovinice em relação a dinheiro e bens. | Ao contrário de sekoseko, kechikechi não descreve geralmente o mover-se freneticamente ou agir astutamente por coisas não materiais. | けちけちしないで |
こそこそ こそこそ / similar | Usado quando alguém esconde suas ações dos outros (esgueirando-se, sussurrando). | Foca no segredo da ação, não na mesquinhez ou na motivação para ganhos menores. | こそこそ話す |
堂々と どうどうと / opposite | Usado quando alguém age abertamente, com confiança e com dignidade. | Este é o oposto direto de uma atitude mesquinha, secreta ou calculista. | 堂々と意見を言う |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar せこせこ para elogiar alguém que é bom em economizar dinheiro.
Use 節約する (setsuyaku suru) para frugalidade positiva. せこせこ é sempre negativo.
Descrever-se como せこせこ em um ambiente formal.
Esta palavra é depreciativa. Aplique a si mesmo apenas se estiver fazendo uma piada autodepreciativa entre amigos íntimos.
Exemplos
Exemplos
毎日スーパーの割引券を集めて、せこせこ貯金している。
まいにちスーパーのわりびきけんをあつめて、せこせこちょきんしている。
Todos os dias coleciono cupons de desconto do supermercado e economizo dinheiro com sovinice.
LiteralMostra um comportamento calculista em relação ao dinheiro.
彼はいつもせこせこしていて、一緒にいると疲れる。
かれはいつもせこせこしていて、いっしょにいるとつかれる。
Ele é sempre mesquinho, então é cansativo estar com ele.
FigurativoFoca em um traço de caráter de mente fechada.
他人の目を気にして、せこせこ立ち回るのはやめなさい。
たにんのめをきにして、せこせこたちまわるのはやめなさい。
Pare de agir astutamente se preocupando com o que os outros pensam.
FigurativoUsado para a ação de buscar pequenas vantagens de uma forma deselegante.
せこせこした考え方では、大きな成功は得られない。
せこせこしたかんがえかたでは、おおきなせいこうはえられない。
Você não pode alcançar um grande sucesso com uma maneira de pensar mesquinha.
FigurativoDescreve uma mentalidade fechada.
彼女は小銭をせこせこと数えていた。
かのじょはこぜにをせこせことかぞえていた。
Ela estava contando moedas pequenas calculistamente.
VisualUma ação visível demonstrando sovinice.
Palavras Semelhantes
けちけち
kechikechi
Foca puramente na sovinice com dinheiro/materiais.
Perguntas
せこせこ é apenas sobre dinheiro?
Não. Embora frequentemente ligado à sovinice, ele descreve amplamente ações, pensamentos ou um estilo de vida excessivamente preocupado com detalhes triviais.
Qual é a diferença entre せこせこ e けちけち?
けちけち (kechikechi) é quase exclusivamente sobre ser pão-duro com dinheiro. せこせこ (sekoseko) inclui essa sovinice, mas adiciona a nuance de agir freneticamente para ganhos triviais.
Posso usar esta palavra para uma pessoa mais velha?
É altamente desaconselhável. Esta é uma crítica severa e é considerado muito rude usá-la com um chefe ou um idoso.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 2866534
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- ゴロにゃん (goronyan)
- Próxima entrada
- パカラッパカラッ (pakarappakara)