Entrada
ゲコゲコ
gekogeko
ゲコゲコ é a onomatopeia japonesa para o coaxar profundo e gutural de um sapo ou rã.
Significado
Significado Rápido
Esta palavra é usada para imitar o som que as rãs e os sapos fazem ao coaxar na natureza. Ao contrário de "kerokero", que soa mais leve e fofo, "gekogeko" dá a impressão de um som mais grave, gutural ou realista.
- Coaxar natural de sapo
- Imitação profunda de sapo
Mapa de Sentidos
Som de Sapo (Natural)
Usado para descrever o coaxar natural de um sapo, especialmente de um tamanho médio a grande.
カエルがゲコゲコ鳴いている。
Imitação / Brinquedo
Utilizado quando um brinquedo, dispositivo ou pessoa imita um coaxar profundo.
おもちゃのカエルがゲコゲコと音を立てる。
Nota de Uso
Como Usar
ゲコゲコ鳴く
Funciona como um advérbio colocado diretamente antes do verbo 'naku' (chorar/cantar para animais).
ゲコゲコと鳴く
ゲコゲコという声
Como Usar
Frases Comuns
ゲコゲコ鳴く
coaxar
ゲコゲコと鳴く
coaxar profundamente
カエルがゲコゲコ
sapos coaxando
ゲコゲコという声
uma voz a coaxar
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Sapos na natureza | Neutro | Evoca uma forte imagem de arrozais e pequenos lagos no campo japonês. |
| Qualidade do som | Neutro | Foca-se no som gutural e de tom baixo. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
けろけろ けろけろ / contrast | Para o som agudo, leve ou fofo de um sapo pequeno ou em anime. | Gekogeko é para um coaxar mais profundo, grosso e realista. | 小さなカエルがケロケロ鳴く。 |
げろげろ げろげろ / similar | Para o coaxar ainda mais grave e feio de um sapo, ou para vómito. | Gerogero soa mais rude e pode significar vomitar, enquanto gekogeko é estritamente neutro. | ヒキガエルがげろげろ鳴く。 |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar ゲコゲコ para rãs pequeninas e fofas.
Use ケロケロ (kerokero) para rãs fofas. Gekogeko é demasiado realista e grave.
Usar esta palavra para descrever o grasnar de corvos.
Gekogeko é exclusivo para sapos e rãs. Para corvos, use ガーガー (gāgā) ou カーカー (kākā).
Exemplos
Exemplos
雨の日、田んぼからカエルがゲコゲコと鳴く声が聞こえる。
あめのひ、たんぼからカエルがゲコゲコとなくこえがきこえる。
Num dia de chuva, ouve-se o coaxar das rãs vindo dos arrozais.
LiteralUm exemplo típico do som das rãs nos arrozais durante a época das chuvas.
池のそばを通ると、大きなカエルがゲコゲコ鳴いていた。
いけのそばをとおると、おおきなカエルがゲコゲコないていた。
Ao passar pelo lago, um sapo grande estava a coaxar.
LiteralDescreve um sapo grande que tem naturalmente um coaxar mais profundo.
夜になると、外でゲコゲコという合唱が始まる。
よるになると、そとでゲコゲコというがっしょうがはじまる。
Quando a noite cai, começa um coro de coaxar lá fora.
LiteralUsa o padrão 'to iu' para descrever um 'coro' de coaxar de rãs.
庭で何かがゲコゲコと音を立てていると思ったら、ヒキガエルだった。
にわでなにかがゲコゲコとおとをたてているとおもったら、ヒキガエルだった。
Perguntei-me o que estaria a fazer um som de coaxar no jardim, e afinal era um sapo.
LiteralOs sapos (hikigaeru) têm naturalmente uma voz profunda que combina muito bem com esta onomatopeia.
田植えの季節は、ゲコゲコ鳴くカエルのおかげでにぎやかだ。
たうえのきせつは、ゲコゲコなくカエルのおかげでにぎやかだ。
A época de plantação do arroz é animada graças às rãs que coaxam.
LiteralO som 'gekogeko' está fortemente associado à época de plantação de arroz (taue) no Japão.
Palavras Semelhantes
げろげろ
gerogero
Para um coaxar de sapo mais áspero, ou o som de vomitar.
Perguntas
Qual é a diferença entre ゲコゲコ e ケロケロ?
Gekogeko é um coaxar profundo e realista, enquanto kerokero é um som mais agudo e leve, muitas vezes usado para sapos pequenos.
O termo ゲコゲコ aplica-se a outras coisas?
Não, no japonês está associado estritamente aos sapos e rãs.
Tem alguma conotação negativa?
Não, é apenas um descritor natural e objetivo para um som da natureza.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 2868111
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- じわりじわり (jiwarijiwari)
- Próxima entrada
- グニグニ (guniguni)