ONO.JEPANG.ORG

Entrada

どかり

dokari

Palavra que descreve o som ou o estado de um objeto pesado caindo, ou uma pessoa soltando seu peso pesadamente ao sentar.

Significado

Significado Rápido

どかり (dokari) é uma palavra mimética japonesa (onomatopeia) usada para descrever o impacto súbito e significativo causado por uma massa grande e pesada. É mais comumente usada para objetos pesados que atingem o chão com um baque surdo, ou para uma pessoa que se senta de forma forte e pesada, seja por exaustão ou por uma atitude desinibida.

  • Sentar pesadamente
  • Cair ou ser colocado com um baque

Mapa de Sentidos

Sentar pesadamente

Descreve alguém sentando com força e soltando todo o seu peso sobre o assento, muitas vezes devido à fadiga ou sem hesitação.

ソファにどかりと座る。

Cair ou aterrissar

Descreve o som ou o estado de um objeto grande ou pesado caindo, desabando ou sendo colocado com força.

荷物をどかりと置く。

Nota de Uso

Como Usar

  • どかりと + verbo

    O uso mais comum. Descreve como uma ação, como sentar ou cair, é realizada com muito peso.

  • どかり + verbo

    Uma variação sem a partícula と que tem a mesma função de descrever uma ação pesada, embora seja um pouco menos comum.

Como Usar

Frases Comuns

どかりと座る

sentar pesadamente

どかりと落ちる

cair com um baque surdo

どかりと置く

colocar pesadamente

どかりと腰を下ろす

abaixar os quadris pesadamente (ao sentar)

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Sentar em uma cadeira ou sofáneutralRetrata fadiga extrema ou uma postura dominante que ocupa muito espaço.
Colocar um item pesadoneutralIndica que o item é pesado o suficiente para fazer um baque ao ser solto.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

どたり

どたり / similar

Usado ao enfatizar o baque surdo, mas mole, de uma massa, como um corpo humano caindo.Geralmente não é usado para a ação deliberada de sentar, mas sim para um objeto ou corpo desabando sem forças.ベッドにどたりと倒れる。

どしり

どしり / similar

Usado ao enfatizar o peso imponente e a estabilidade profunda de um objeto.Foca mais na massa pura e na firmeza do que na ação repentina de cair ou sentar.どしりと構える。

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar どかり para objetos pequenos ou leves caindo.

どかり só é adequado para objetos grandes ou pessoas com massa significativa que produzem um baque surdo.

Usar どかり para descrever passos pesados.

Para passos pesados, use palavras como どしどし em vez de どかり.

Exemplos

Exemplos

疲れて帰ってきて、ソファにどかりと座り込んだ。

疲(つか)れて帰(かえ)ってきて、ソファにどかりと座(すわ)り込(こ)んだ。

Cheguei em casa exausto e me sentei pesadamente no sofá.

LiteralMostra o ato de sentar soltando todo o peso do corpo devido à exaustão.

Fonte: interna

屋根に積もった重い雪が、どかりと落ちてきた。

屋根(やね)に積(つ)もった重(おも)い雪(ゆき)が、どかりと落(お)ちてきた。

A neve pesada acumulada no telhado caiu com um estrondo surdo.

VisualMostra a queda repentina de uma enorme carga de neve.

Fonte: interna

部屋の真ん中に大きな荷物がどかりと置かれている。

部屋(へや)の真(ま)ん中(なか)に大(おお)きな荷物(にもつ)がどかりと置(お)かれている。

Uma grande bagagem foi colocada pesadamente bem no meio da sala.

VisualDá a impressão de que a bagagem é tão pesada que foi colocada com um forte baque.

Fonte: interna

社長は社長室の椅子にどかりと腰を下ろした。

社長(しゃちょう)は社長室(しゃちょうしつ)の椅子(いす)にどかりと腰(こし)を下(お)ろした。

O presidente sentou-se pesadamente em sua cadeira no escritório executivo.

LiteralDescreve o presidente se deixando cair na cadeira, mostrando uma atitude dominante ou sem reservas.

Fonte: interna

彼は私の目の前に分厚い辞書をどかりと置いた。

彼(かれ)は私(わたし)の目(め)の前(まえ)に分厚(ぶあつ)い辞書(じしょ)をどかりと置(お)いた。

Ele colocou o grosso dicionário com um baque surdo bem na minha frente.

LiteralEnfatiza o quão grosso e pesado é o dicionário ao impactar a mesa.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Posso usar どかり para um livro caindo?

Depende do livro. Se for um dicionário enorme e pesado que aterrissa com um forte baque surdo, você pode usar どかり. Para um livro fino normal, é melhor usar palavras como ばさっ ou ぱたっ.

Qual é a diferença entre どかりと座る e ちょこんと座る?

どかりと座る significa sentar pesadamente ou espalhando o peso, enquanto ちょこんと座る significa sentar-se ordenadamente, ocupando pouco espaço e parecendo leve.

どかり tem sempre uma conotação negativa?

Nem sempre. Ele simplesmente descreve o peso e a força de um impacto. No entanto, quando aplicado a uma pessoa sentada, pode parecer indelicado em situações formais porque sugere uma atitude muito casual ou sem reservas.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
2588200
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
どしり (doshiri)
Próxima entrada
ボーボー (booboo)
IDENESFRPTJA