ONO.JEPANG.ORG

Entrada

あつあつ

atsuatsu

Palavra para descrever comida recém-feita que está muito quente, ou um casal que está muito apaixonado.

Significado

Significado Rápido

Este termo descreve um calor intenso, seja físico (comida fumegante) ou metafórico (paixão romântica visível).

  • Comida muito quente
  • Casais apaixonados

Mapa de Sentidos

Comida

Estado de um prato que está extremamente quente, geralmente logo após o preparo.

あつあつのスープ

Relacionamento

Estado de um casal que demonstra muito afeto e paixão.

あつあつのカップル

Nota de Uso

Como Usar

  • あつあつの名詞

    Descreve algo com uma temperatura física muito alta.

  • あつあつだ

    Indica que duas pessoas estão muito próximas e carinhosas.

  • あつあつのうちに

Como Usar

Frases Comuns

あつあつのうちに

enquanto ainda está quente

あつあつのピザ

pizza pelando de quente

二人はあつあつだ

os dois estão muito apaixonados

あつあつのご飯

arroz recém-saído do fogo

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
ComidaNeutroDestaca o frescor e a alta temperatura do prato.
CasalInformalFrequentemente usado para provocar amigos muito próximos.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

ほっかほか

ほっかほか / contrast

Para comida morna, fofinha e agradável.Atsuatsu sugere um calor que queima, enquanto hokkahokka é um calor suave.ほっかほかのパン

らぶらぶ

らぶらぶ / similar

Para descrever casais que são visivelmente muito afetuosos.Atsuatsu soa um pouco mais tradicional, enquanto raburabu é uma gíria moderna comum.ラブラブな二人

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar あつあつ para o clima quente.

Use atsui para o clima. あつあつ é limitado a objetos ou humanos.

Escrever com kanji.

Quase sempre é escrito em hiragana por ser uma onomatopeia.

Exemplos

Exemplos

あつあつのたこ焼きを食べる。

あつあつのたこやきをたべる。

Comer takoyaki pelando de quente.

LiteralDescreve a temperatura do takoyaki recém-feito.

Fonte: interna

あつあつのうちに召し上がってください。

あつあつのうちにめしあがってください。

Por favor, aproveite enquanto ainda está quente.

LiteralUma expressão polida frequentemente usada em restaurantes.

Fonte: interna

あの二人はいつもあつあつだね。

あのふたりはいつもあつあつだね。

Aqueles dois estão sempre muito apaixonados.

FigurativoUsado para descrever um relacionamento romântico.

Fonte: interna

あつあつのピザが届いた。

あつあつのぴざがとどいた。

Chegou uma pizza pelando de quente.

LiteralDescreve uma pizza que acabou de ser assada.

Fonte: interna

新婚さんはあつあつですね。

しんこんさんはあつあつですね。

Os recém-casados estão muito apaixonados.

FigurativoFrequentemente usado para provocar recém-casados.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

ほっかほか

ほっかほか

contrast

Para comida morna, fofinha e agradável. Atsuatsu sugere um calor que queima, enquanto hokkahokka é um calor suave.

ラブラブ

らぶらぶ

similar

Para descrever casais que são visivelmente muito afetuosos. Atsuatsu soa um pouco mais tradicional, enquanto raburabu é uma gíria moderna comum.

Perguntas

Posso usar para a água do banho?

Sim, se a água estiver muito quente, mas é mais comum para comida.

É uma palavra formal?

É neutra para comida, mas informal para relacionamentos.

Posso usar para bebidas quentes?

Sim, para café, chá ou outras bebidas servidas muito quentes.

Qual a diferença entre あつあつ e 熱い?

熱い (atsui) é o adjetivo comum, enquanto あつあつ enfatiza o estado de estar pelando ou a intensidade emocional.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
901156380
Fonte
Internal
URL da fonte
nihongokyoshi-net.com/2021/02/03/onomatopoeia-atsuatsu/
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
でこぼこ (dekoboko)
Próxima entrada
うきうき (ukiuki)
IDENESFRPTJA