Entrada
あつあつ
atsuatsu
Palavra para descrever comida recém-feita que está muito quente, ou um casal que está muito apaixonado.
Significado
Significado Rápido
Este termo descreve um calor intenso, seja físico (comida fumegante) ou metafórico (paixão romântica visível).
- Comida muito quente
- Casais apaixonados
Mapa de Sentidos
Comida
Estado de um prato que está extremamente quente, geralmente logo após o preparo.
あつあつのスープ
Relacionamento
Estado de um casal que demonstra muito afeto e paixão.
あつあつのカップル
Nota de Uso
Como Usar
あつあつの名詞
Descreve algo com uma temperatura física muito alta.
あつあつだ
Indica que duas pessoas estão muito próximas e carinhosas.
あつあつのうちに
Como Usar
Frases Comuns
あつあつのうちに
enquanto ainda está quente
あつあつのピザ
pizza pelando de quente
二人はあつあつだ
os dois estão muito apaixonados
あつあつのご飯
arroz recém-saído do fogo
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Comida | Neutro | Destaca o frescor e a alta temperatura do prato. |
| Casal | Informal | Frequentemente usado para provocar amigos muito próximos. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
ほっかほか ほっかほか / contrast | Para comida morna, fofinha e agradável. | Atsuatsu sugere um calor que queima, enquanto hokkahokka é um calor suave. | ほっかほかのパン |
らぶらぶ らぶらぶ / similar | Para descrever casais que são visivelmente muito afetuosos. | Atsuatsu soa um pouco mais tradicional, enquanto raburabu é uma gíria moderna comum. | ラブラブな二人 |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar あつあつ para o clima quente.
Use atsui para o clima. あつあつ é limitado a objetos ou humanos.
Escrever com kanji.
Quase sempre é escrito em hiragana por ser uma onomatopeia.
Exemplos
Exemplos
あつあつのたこ焼きを食べる。
あつあつのたこやきをたべる。
Comer takoyaki pelando de quente.
LiteralDescreve a temperatura do takoyaki recém-feito.
あつあつのうちに召し上がってください。
あつあつのうちにめしあがってください。
Por favor, aproveite enquanto ainda está quente.
LiteralUma expressão polida frequentemente usada em restaurantes.
あの二人はいつもあつあつだね。
あのふたりはいつもあつあつだね。
Aqueles dois estão sempre muito apaixonados.
FigurativoUsado para descrever um relacionamento romântico.
あつあつのピザが届いた。
あつあつのぴざがとどいた。
Chegou uma pizza pelando de quente.
LiteralDescreve uma pizza que acabou de ser assada.
新婚さんはあつあつですね。
しんこんさんはあつあつですね。
Os recém-casados estão muito apaixonados.
FigurativoFrequentemente usado para provocar recém-casados.
Palavras Semelhantes
ほっかほか
ほっかほか
Para comida morna, fofinha e agradável. Atsuatsu sugere um calor que queima, enquanto hokkahokka é um calor suave.
ラブラブ
らぶらぶ
Para descrever casais que são visivelmente muito afetuosos. Atsuatsu soa um pouco mais tradicional, enquanto raburabu é uma gíria moderna comum.
Perguntas
Posso usar para a água do banho?
Sim, se a água estiver muito quente, mas é mais comum para comida.
É uma palavra formal?
É neutra para comida, mas informal para relacionamentos.
Posso usar para bebidas quentes?
Sim, para café, chá ou outras bebidas servidas muito quentes.
Qual a diferença entre あつあつ e 熱い?
熱い (atsui) é o adjetivo comum, enquanto あつあつ enfatiza o estado de estar pelando ou a intensidade emocional.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 901156380
- Fonte
- Internal
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- でこぼこ (dekoboko)
- Próxima entrada
- うきうき (ukiuki)