Entrada
あつあつ
atsuatsu
Palabra para describir comida recién hecha que está muy caliente, o una pareja que está muy acaramelada.
Significado
Significado Rápido
Este término tiene dos usos: describir comida que quema o que acaba de ser servida, y metafóricamente, describir a una pareja con mucha pasión.
- Comida muy caliente
- Parejas muy apasionadas
Mapa de Sentidos
Comida
Estado de la comida que está extremadamente caliente, generalmente recién cocinada.
あつあつのスープ
Relación
Estado de una pareja que muestra mucho afecto y amor en público.
あつあつのカップル
Nota de Uso
Cómo se Usa
あつあつの名詞
Describe algo con una temperatura física muy elevada.
あつあつだ
Indica que dos personas están muy enamoradas o cariñosas.
あつあつのうちに
Cómo se Usa
Frases Comunes
あつあつのうちに
mientras esté caliente
あつあつのピザ
pizza muy caliente
二人はあつあつだ
ellos dos están muy acaramelados
あつあつのご飯
arroz recién hecho y caliente
Matiz
Matiz por Contexto
| Contextos Comunes | Matiz | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Comida | Neutral | Resalta la frescura y la alta temperatura del plato. |
| Parejas | Informal | Se usa a menudo para bromear con amigos que están muy juntos. |
Palabras Similares
Tabla Comparativa
| Palabras Similares | Cuándo Usar | No es Igual a | Mini Ejemplo |
|---|---|---|---|
ほっかほか ほっかほか / contrast | Para comida tibia, esponjosa y agradable. | Atsuatsu implica un calor intenso, mientras que hokkahokka es un calor suave y reconfortante. | ほっかほかのパン |
らぶらぶ らぶらぶ / similar | Para describir parejas que son visiblemente afectuosas. | Atsuatsu suena un poco más tradicional, mientras que raburabu es jerga moderna muy común. | ラブラブな二人 |
Nota de Uso
Errores Comunes
Usar あつあつ para el clima caluroso.
Usa atsui para el clima. あつあつ se limita a objetos o emociones humanas.
Escribirlo con kanji.
Casi siempre se escribe en hiragana por ser una onomatopeya.
Ejemplos
Ejemplos
あつあつのたこ焼きを食べる。
あつあつのたこやきをたべる。
Comer takoyaki muy caliente.
LiteralDescribe la temperatura del takoyaki recién hecho.
あつあつのうちに召し上がってください。
あつあつのうちにめしあがってください。
Por favor, disfrútelo mientras esté caliente.
LiteralUna expresión cortés utilizada a menudo en restaurantes.
あの二人はいつもあつあつだね。
あのふたりはいつもあつあつだね。
Esos dos siempre están muy acaramelados.
FigurativoSe usa para describir una relación romántica.
あつあつのピザが届いた。
あつあつのぴざがとどいた。
Llegó una pizza muy caliente.
LiteralDescribe una pizza que acaba de ser horneada.
新婚さんはあつあつですね。
しんこんさんはあつあつですね。
Los recién casados están muy acaramelados.
FigurativoA menudo se usa para bromear con los recién casados.
Palabras Similares
ほっかほか
ほっかほか
Para comida tibia, esponjosa y agradable. Atsuatsu implica un calor intenso, mientras que hokkahokka es un calor suave y reconfortante.
ラブラブ
らぶらぶ
Para describir parejas que son visiblemente afectuosas. Atsuatsu suena un poco más tradicional, mientras que raburabu es jerga moderna muy común.
Preguntas
¿Puedo usarlo para el agua del baño?
Sí, si el agua está muy caliente, pero es más común para comida.
¿Es una palabra formal?
Es neutral para comida, pero informal cuando se refiere a relaciones.
¿Suena natural para comida recién servida?
Sí, especialmente para platos que llegan humeantes a la mesa.
¿Se puede usar para bebidas calientes?
Sí, es común usarlo para café o té que se sirve humeante y muy caliente.
Detalles de la Fuente
- ID de entrada
- 901156380
- Fuente
- Internal
- Notas de revisión
- Sin notas especiales
- Idioma activo
- Español
- Entrada anterior
- でこぼこ (dekoboko)
- Entrada siguiente
- うきうき (ukiuki)