Entry
あつあつ
atsuatsu
A word used to describe food that is steaming hot or a couple that is very lovey-dovey.
Meaning
Quick Meaning
This term describes something that is very hot, specifically food fresh out of the oven or kitchen. It is also used metaphorically to describe a couple who is deeply and visibly in love.
- Piping hot food
- Deeply in love couples
Sense Map
Food
The state of food being extremely hot, often fresh from cooking.
あつあつのスープ
Relationship
The state of a couple being very affectionate and passionately in love.
あつあつのカップル
Usage Note
How to Use
あつあつの名詞
Used to describe something with a very high physical temperature.
あつあつだ
Used to state that two people are very intimate or affectionate.
あつあつのうちに
How to Use
Common Phrases
あつあつのうちに
while it's still hot
あつあつのピザ
piping hot pizza
二人はあつあつだ
the two are very lovey-dovey
あつあつのご飯
freshly cooked hot rice
Nuance
Context Nuance
| Common Contexts | Nuance | Usage Note |
|---|---|---|
| Food | Neutral | Highlights the freshness and high temperature of the dish. |
| Couples | Informal | Often used to tease friends who are very close. |
Similar Words
Comparison Table
| Similar Words | When to Use | Not the Same as | Mini Example |
|---|---|---|---|
ほっかほか ほっかほか / similar | Use for food that is pleasantly warm and fluffy. | Atsuatsu implies a burning or intense heat, while hokkahokka implies a gentle, steam-filled warmth. | ほっかほかのパン |
らぶらぶ らぶらぶ / similar | Use to describe couples who are visibly very affectionate. | Atsuatsu has a slightly more traditional feel, whereas raburabu is very common modern slang. | ラブラブな二人 |
Usage Note
Common Mistakes
Using あつあつ for very hot weather.
Use atsui for weather. あつあつ is restricted to objects or human emotions.
Writing it with kanji.
It is almost exclusively written in hiragana as it is an onomatopoeia.
Examples
Examples
あつあつのたこ焼きを食べる。
あつあつのたこやきをたべる。
Eating piping hot takoyaki.
LiteralDescribes the temperature of freshly cooked takoyaki.
あつあつのうちに召し上がってください。
あつあつのうちにめしあがってください。
Please enjoy it while it's still hot.
LiteralA polite expression often used in restaurants.
あの二人はいつもあつあつだね。
あのふたりはいつもあつあつだね。
Those two are always so lovey-dovey.
FigurativeUsed to describe a romantic relationship.
あつあつのピザが届いた。
あつあつのぴざがとどいた。
A piping hot pizza has arrived.
LiteralDescribes a pizza that has just been baked.
新婚さんはあつあつですね。
しんこんさんはあつあつですね。
The newlyweds are very lovey-dovey.
FigurativeOften used to tease newlyweds.
Similar Words
ほっかほか
ほっかほか
Use for food that is pleasantly warm and fluffy. Atsuatsu implies a burning or intense heat, while hokkahokka implies a gentle, steam-filled warmth.
ラブラブ
らぶらぶ
Use to describe couples who are visibly very affectionate. Atsuatsu has a slightly more traditional feel, whereas raburabu is very common modern slang.
Questions
Can I use あつあつ for a hot bath?
Yes, if the water is extremely hot, but it's more common for food.
Is it okay to use it in business?
For food, it's neutral. For relationships, it is far too casual for business settings.
Is there a negative nuance?
Generally no, though it can be used to tease someone for being 'too' affectionate in public.
Does あつあつ always imply the food is delicious?
While it describes temperature, it often implies the food is fresh and at its most delicious state.
Source Details
- Entry ID
- 901156380
- Source
- Internal
- Review notes
- No special notes
- Active language
- English
- Previous entry
- でこぼこ (dekoboko)
- Next entry
- うきうき (ukiuki)