Entri
あつあつ
atsuatsu
Kata untuk menggambarkan makanan yang baru matang dan sangat panas, atau pasangan kekasih yang sedang sangat mesra.
Makna
Makna Ringkas
Onomatope ini memiliki dua kegunaan utama: pertama untuk suhu makanan yang sangat panas (baru disajikan), dan kedua sebagai metafora untuk hubungan romantis yang sangat hangat atau penuh kasih sayang.
- Suhu makanan yang sangat panas
- Keintiman hubungan asmara yang tinggi
Peta Makna
Makanan
Suhu makanan yang baru saja matang atau baru disajikan sehingga masih sangat panas.
あつあつのスープ
Hubungan
Keadaan pasangan kekasih atau suami istri yang sedang sangat mesra atau penuh kasih sayang.
あつあつのカップル
Catatan Pemakaian
Cara Pakai
あつあつの名詞
Digunakan untuk menerangkan benda yang suhunya sangat panas, seperti makanan.
あつあつだ
Digunakan di akhir kalimat untuk menyatakan keadaan pasangan yang sangat mesra.
あつあつのうちに
Cara Pakai
Frasa Umum
あつあつのうちに
selagi masih panas
あつあつのピザ
pizza yang masih panas mendidih
二人はあつあつだ
mereka berdua sangat mesra
あつあつのご飯
nasi yang baru matang dan panas
Nuansa
Nuansa per Konteks
| Konteks Umum | Nuansa | Catatan Pemakaian |
|---|---|---|
| Makanan | Netral | Menekankan kesegaran makanan yang baru saja diangkat dari api. |
| Pasangan | Santai | Sering digunakan untuk menggoda pasangan yang terlihat sangat dekat di depan umum. |
Kata Mirip
Perbandingan Kata
| Kata Mirip | Kapan Dipakai | Bukan Berarti Sama | Contoh Singkat |
|---|---|---|---|
ほっかほか ほっかほか / contrast | Gunakan untuk makanan yang hangat dan empuk, tidak sepanas あつあつ. | あつあつ menekankan rasa panas yang menyengat, sementara ほっかほか menekankan kehangatan yang nyaman. | ほっかほかのパン |
らぶらぶ らぶらぶ / similar | Gunakan untuk menggambarkan pasangan yang sangat mesra. | あつあつ terdengar sedikit lebih tradisional atau menekankan kehangatan hubungan, sedangkan ラブラブ adalah istilah yang lebih modern. | ラブラブな二人 |
Catatan Pemakaian
Kesalahan Umum
Menggunakan あつあつ untuk cuaca yang sangat panas.
Gunakan kata sifat atsui untuk cuaca. あつあつ terbatas pada makanan atau hubungan manusia.
Menulis dengan kanji.
Kata ini hampir selalu ditulis dengan hiragana sebagai onomatope.
Contoh
Contoh
あつあつのたこ焼きを食べる。
あつあつのたこやきをたべる。
Makan takoyaki yang masih panas mendidih.
LiteralMenjelaskan suhu takoyaki yang baru matang.
あつあつのうちに召し上がってください。
あつあつのうちにめしあがってください。
Silakan dinikmati selagi masih panas.
LiteralUngkapan sopan yang sering digunakan di restoran.
あの二人はいつもあつあつだね。
あのふたりはいつもあつあつだね。
Mereka berdua selalu terlihat sangat mesra ya.
FiguratifDigunakan untuk menggambarkan hubungan asmara.
あつあつのピザが届いた。
あつあつのぴざがとどいた。
Pizza yang masih panas mendidih sudah sampai.
LiteralMenjelaskan pizza yang baru saja dipanggang.
新婚さんはあつあつですね。
しんこんさんはあつあつですね。
Pengantin baru itu sangat mesra ya.
FiguratifSering digunakan untuk menggoda pengantin baru.
Kata Mirip
ほっかほか
ほっかほか
Gunakan untuk makanan yang hangat dan empuk, tidak sepanas あつあつ. あつあつ menekankan rasa panas yang menyengat, sementara ほっかほか menekankan kehangatan yang nyaman.
ラブラブ
らぶらぶ
Gunakan untuk menggambarkan pasangan yang sangat mesra. あつあつ terdengar sedikit lebih tradisional atau menekankan kehangatan hubungan, sedangkan ラブラブ adalah istilah yang lebih modern.
Tanya Jawab
Apakah saya bisa menggunakan あつあつ untuk suhu air mandi?
Bisa, jika airnya sangat panas sehingga hampir tidak bisa disentuh, tapi biasanya lebih sering untuk makanan.
Apakah kata ini sopan?
Kata ini bersifat netral dalam konteks makanan, namun terasa agak santai atau menggoda jika digunakan untuk hubungan orang lain.
Apa bedanya dengan kata atsui?
Atsui adalah kata sifat umum untuk panas, sedangkan あつあつ menekankan rasa panas yang mendidih atau kesegaran makanan yang baru matang.
Apakah あつあつ hanya digunakan untuk makanan?
Tidak, selain makanan, kata ini sangat umum digunakan untuk menggambarkan pasangan yang sedang sangat mesra.
Detail Sumber
- ID
- 901156380
- Sumber
- Internal
- Catatan Tinjauan
- Tidak ada catatan khusus
- Bahasa Aktif
- Indonesia
- Entri Sebelumnya
- でこぼこ (dekoboko)
- Entri Berikutnya
- うきうき (ukiuki)