ONO.JEPANG.ORG

Entrée

うつらうつら

utsurautsura

L'état de s'assoupir ou d'être à moitié réveillé.

Sens

Sens Rapide

Décrit un état de conscience flou où l'on flotte entre l'éveil et le sommeil. Souvent utilisé lorsqu'on s'assoupit à cause d'une chaleur agréable, de l'épuisement, ou lors d'une fièvre.

  • S'assoupir lentement
  • Être à moitié endormi à cause de la fièvre ou de la fatigue

Carte des Sens

S'assoupir

Décrit le fait de s'endormir lentement ou de perdre sa concentration à cause de la somnolence, souvent dans un environnement confortable.

電車でうつらうつらする。

À moitié endormi (Maladie/Fatigue)

Un état de sommeil agité où l'on n'est ni complètement réveillé ni profondément endormi, causé par la fièvre ou l'épuisement.

熱でうつらうつらしている。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • うつらうつらする

    Utilisé comme verbe pour signifier 'somnoler' ou 's'assoupir'.

  • うつらうつらしている

    Exprime l'état continu d'être à moitié endormi.

  • うつらうつらと + verbe

    Utilisé comme phrase adverbiale pour indiquer qu'une action est effectuée dans un état de demi-sommeil.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

うつらうつらする

somnoler / s'assoupir

うつらうつらしている

être à moitié endormi

うつらうつらと眠る

dormir d'un sommeil léger

熱でうつらうつらする

somnoler à cause de la fièvre

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Dans les transportsneutralDécrit souvent la sensation de perdre lentement conscience sous l'effet du bercement d'un train.
En cas de fièvrenegativeDécrit un patient qui ne peut ni se réveiller complètement ni dormir profondément.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

うとうと

うとうと / similar

Utilisé lors d'une sieste légère et agréable, sans intention de dormir.'Utsurautsura' met l'accent sur l'état fluctuant de la conscience, souvent utilisé pour la fièvre, tandis que 'utouto' se concentre sur la légèreté d'une sieste paisible.授業中にうとうとする。

こっくりこっくり

こっくりこっくり / similar

Se concentre sur le mouvement physique de la tête qui dodeline de haut en bas.'Utsurautsura' décrit l'état mental, tandis que 'kokkurikokkuri' est la description visuelle de la tête qui tombe de sommeil.椅子でこっくりこっくりする。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire un sommeil profond.

Utilisez 'ぐっすり' (gussuri) pour un sommeil profond. 'Utsurautsura' désigne un sommeil instable.

L'utiliser pour faire semblant de dormir.

C'est un état involontaire. Pour feindre le sommeil, utilisez '狸寝入り' (tanuki-neiri).

Exemples

Exemples

暖かい日差しの中で、つい「うつらうつら」してしまった。

あたたかい ひざし の なかで、 つい 「うつらうつら」 して しまった。

Sous la chaude lumière du soleil, je me suis assoupi sans le vouloir.

LittéralUn exemple courant d'assoupissement léger dans un environnement confortable.

Source : interne

高熱で一晩中「うつらうつら」していた。

こうねつ で ひとばんじゅう 「うつらうつら」 していた。

J'ai somnolé toute la nuit à cause d'une forte fièvre.

FiguréMontre un état où la conscience est altérée par la maladie, plutôt qu'un sommeil paisible.

Source : interne

電車に揺られて、「うつらうつら」と眠る。

でんしゃ に ゆられて、 「うつらうつら」 と ねむる。

S'assoupir en étant bercé par le train.

LittéralUtilisé comme adverbe pour décrire comment la personne dort.

Source : interne

授業中、先生の声を聞きながら「うつらうつら」し始めた。

じゅぎょう ちゅう、 せんせい の こえ を ききながら 「うつらうつら」 しはじめた。

Pendant le cours, j'ai commencé à somnoler en écoutant la voix du professeur.

LittéralUne situation courante où l'on perd sa concentration à cause d'un environnement monotone.

Source : interne

疲労のあまり、椅子に座ったまま「うつらうつら」してしまった。

ひろう の あまり、 いす に すわった まま 「うつらうつら」 して しまった。

J'étais si épuisé que je me suis assoupi en restant assis sur la chaise.

LittéralMontre une somnolence involontaire causée par un épuisement total.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre 'utsurautsura' et 'utouto' ?

Très similaires, mais 'utsurautsura' insiste sur la conscience qui va et vient, très approprié pour l'état d'une personne malade.

Puis-je l'utiliser si je finis par m'endormir profondément ?

Oui, pour décrire la phase de transition juste avant le sommeil profond.

Est-ce un mot formel ?

C'est un mot courant, utilisé au quotidien.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2038330
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
まったり (mattari)
Entrée suivante
ガーガー (gaagaa)
IDENESFRPTJA