ONO.JEPANG.ORG

Entrée

すってんころり

suttenkorori

Décrit l'action de perdre l'équilibre, de glisser ou de trébucher et de tomber complètement par terre, souvent de manière comique.

Sens

Sens Rapide

Il est surtout utilisé dans les conversations informelles pour décrire quelqu'un qui perd l'équilibre et tombe lourdement sur les fesses ou le dos. Son rythme presque enfantin donne à la chute une dimension comique et sous-entend qu'il n'y a pas de blessure grave.

  • Glisser
  • Tomber à la renverse
  • Trébucher

Carte des Sens

Glisser

Perdre l'équilibre sur une surface glissante et tomber lourdement sur le sol.

氷の上ですってんころりんと転んだ。

Trébucher

Trébucher sur un obstacle et tomber de façon spectaculaire ou comique.

石につまずいてすってんころりといく。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • すってんころりと + verb

    S'utilise comme adverbe avant un verbe tel que 転ぶ (tomber) pour détailler l'ampleur d'une chute.

  • すってんころりんと + verb

    Usage identique, mais l'ajout final du n donne à la phrase un rythme plus léger et souligne l'humour de la situation.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

すってんころりと転ぶ

glisser et tomber de tout son long

すってんころりんと転ぶ

glisser et tomber d'une façon comique

すってんころりといく

faire une chute soudaine

すってんころりんと尻もちをつく

glisser et tomber sur les fesses

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Glisser sur une plaque de verglas.ComicalMet en valeur la perte totale de contrôle et la rapidité inattendue de la chute.
Raconter une petite chute inoffensive.LightheartedIndique que l'événement tient plus du gag visuel que du véritable danger.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ころり

ころり / nearby

Pour décrire quelque chose qui roule ou tombe facilement, sans l'idée préalable de glissade.Ce terme se concentre spécifiquement sur la glissade dramatique ou la perte d'équilibre, tandis que l'autre est plus général.コインがころりと落ちた。

がったり

がったり / nearby

Pour décrire un effondrement lourd dû à l'épuisement physique ou émotionnel.Le ton de cette onomatopée est léger et humoristique, alors que l'autre indique une réelle fatigue ou faiblesse pesante.疲れてがったりと倒れ込んだ。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'employer pour parler d'un accident grave.

Son ton comique le rend très déplacé si quelqu'un est réellement blessé.

L'utiliser pour décrire un vase qui tombe d'une étagère.

Il ne s'applique qu'aux êtres vivants qui perdent leur équilibre au sol.

Exemples

Exemples

階段ですってんころりと転んでしまった。

かいだんですってんころりところんでしまった。

J'ai glissé et je suis tombé lourdement sur les fesses dans les escaliers.

LittéralMontre une perte d'équilibre totale et soudaine dans les escaliers.

Source : interne

凍った道で見事にすってんころりんと転んだ。

こおったみちでみごとにすってんころりんところんだ。

J'ai glissé de façon spectaculaire et je suis tombé de tout mon long sur la route verglacée.

LittéralL'utilisation du 'n' à la fin souligne le côté spectaculaire de la chute.

Source : interne

バナナの皮を踏んで、すってんころりといく。

バナナのかわをふんで、すってんころりといく。

Marcher sur une peau de banane et faire une chute complète.

VisuelDécrit la scène classique de dessin animé où l'on glisse sur une peau de banane.

Source : interne

急いでお風呂場に行ったら、すってんころりんと滑った。

いそいでおふろばにいったら、すってんころりんとすべった。

En me précipitant dans la salle de bain, j'ai complètement glissé et suis tombé.

LittéralIllustre le danger de perdre l'équilibre en se précipitant sur un sol mouillé.

Source : interne

泥の中で犬がすってんころりと転がった。

どろのなかでいぬがすってんころりところがった。

Le chien a glissé et a roulé de façon comique dans la boue.

VisuelSouligne la nature comique d'un animal tombant soudainement dans la boue.

Source : interne

Mots Similaires

ころり

korori

nearby

Décrit quelque chose qui roule ou tombe facilement, sans insister sur le fait de glisser.

Questions

Y a-t-il une différence entre la version avec et sans le 'n' final ?

Ils signifient exactement la même chose. La fin en n ajoute juste un effet rythmique plus rebondissant.

Est-ce un mot que l'on peut trouver dans des journaux sérieux ?

Non, c'est un mot de la langue parlée et très informel, presque jamais utilisé par écrit dans un contexte sérieux.

Puis-je l'utiliser pour un arbre qui tombe ?

Non, il est fait pour décrire une perte d'équilibre chez les personnes ou les animaux.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2663120
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ボキボキ (bokiboki)
Entrée suivante
ポロン (poron)
IDENESFRPTJA