Entrée
ぴえん
pien
Argot japonais imitant le son d'un pleur mignon, utilisé pour exprimer une légère déception ou de l'attendrissement.
Sens
Sens Rapide
ぴえん (pien) est une expression argotique qui imite le son d'un petit pleur mignon, comme "ouin ouin" ou "snif snif". Elle n'est pas utilisée pour un chagrin véritable, mais plutôt pour des incidents futiles, une tristesse feinte avec humour, ou lorsqu'on est submergé par quelque chose de mignon.
- légère déception
- pleurs mignons
- argot d'internet
Carte des Sens
Émotion / Légère tristesse
Utilisé lors de petits malheurs ou d'une déception triviale, souvent pour feindre la tristesse de manière amusante.
テストの点数が悪かった、ぴえん。
Argot d'Internet / Ému
Utilisé sur les réseaux sociaux pour exprimer le fait d'être submergé par la mignonnerie, la joie ou une légère détresse émotionnelle.
この猫可愛すぎる、ぴえん。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ぴえん (comme interjection autonome)
Utilisé seul comme exclamation à la fin d'une phrase ou d'un message pour ajouter une touche mignonne et triste.
〜て(マジ)ぴえん
Utilisé seul comme exclamation à la fin d'une phrase ou d'un message pour ajouter une touche mignonne et triste.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ぴえんすぎる
trop triste / trop émouvant
マジぴえん
sérieusement triste (familier)
ぴえんって感じ
avoir envie de pleurer
ぴえんと泣く
pleurer de façon mignonne / se plaindre
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Faire tomber de la nourriture ou petits incidents | playful | Montre une réaction mignonne et exagérée à un incident trivial. |
| SMS et réseaux sociaux | casual | Très souvent combiné avec l'émoji au visage implorant (🥺) pour attirer la sympathie. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
とほほ とほほ / similar | Pour soupirer ou se plaindre de sa propre maladresse ou de sa malchance comique. | "ぴえん" est plus mignon et moderne, tandis que "トホホ" semble plus ancien et se concentre sur la malchance pathétique. | 財布を忘れた、トホホ。 |
おいおい おいおい / contrast | Pour décrire le son d'un sanglot lourd, fort et désespéré. | Un vrai sanglot fort et souvent masculin, qui est l'opposé exact du reniflement léger de "ぴえん". | おいおいと泣き崩れる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser "ぴえん" pour de véritables tragédies ou de mauvaises nouvelles.
Utilisez-le uniquement pour de petits malheurs légers. Il manque de gravité pour une vraie tristesse.
Dire cela à un patron ou dans un cadre formel.
C'est un argot extrêmement informel réservé aux amis proches et aux réseaux sociaux.
Exemples
Exemples
プリン落としちゃった、ぴえん。
プリンおとしちゃった、ぴえん。
J'ai fait tomber mon flan, ouin ouin.
VisuelPleurer pour de la nourriture tombée.
テストの点数が悪かった、ぴえん。
テストのてんすうがわるかった、ぴえん。
Ma note à l'examen est mauvaise, snif snif.
LittéralDéçu par les notes.
推しのライブが外れた、マジぴえん。
おしのライブがはずれた、マジぴえん。
Je n'ai pas eu de billets pour le concert de mon idole, c'est trop triste.
FiguréDévasté pour les billets de l'idole.
友達とケンカした、ぴえーん。
ともだちとケンカした、ぴえーん。
Je me suis disputé avec un ami, ouin.
LittéralPleurer à cause d'une dispute.
この猫可愛すぎる、ぴえん。
このねこかわいすぎる、ぴえん。
Ce chat est trop mignon, j'en pleure.
FiguréSubmergé par la mignonnerie.
Mots Similaires
トホホ
tohoho
Une expression comique de désarroi, d'apitoiement sur son sort ou de léger désespoir suite à une petite mésaventure. Utilisé pour une déception comique et auto-dépréciative.
おいおい
oioi
Ce mot est utilisé comme interjection familière pour interpeller ou exprimer la surprise, ainsi que pour le bruit de pleurs bruyants. Vrai sanglot fort, en contraste avec le reniflement mignon.
Questions
Les adultes peuvent-ils utiliser 'pien' ?
Il est principalement utilisé par les adolescents et les jeunes adultes. Les adultes plus âgés pourraient ne l'utiliser que pour plaisanter.
Puis-je utiliser 'pien' en apprenant une mauvaise nouvelle ?
Non. C'est strictement pour des questions triviales et cela paraîtrait très irrespectueux dans une situation sérieuse.
Pourquoi est-ce si populaire en ligne ?
Cela capture parfaitement les petits désagréments quotidiens et s'associe parfaitement à l'émoji 🥺.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2842265
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- バチバチ (bachibachi)
- Entrée suivante
- ぱさり (pasari)