Entrée
こちこち
kochikochi
こちこち décrit quelque chose qui est devenu physiquement dur ou gelé, une personne raide de nervosité, un esprit têtu ou le tic-tac d'une horloge.
Sens
Sens Rapide
En tant que gitaigo, こちこち est utilisé pour décrire des objets qui ont durci en gelant ou en séchant. Il décrit également une personne dont le corps s'est raidi à cause d'une nervosité extrême, ou quelqu'un avec une mentalité têtue. En tant que giongo, il imite un léger tapotement rythmique ou le tic-tac d'une horloge.
- Durci ou gelé
- Raide de nervosité
- Têtu ou inflexible
- Son de tic-tac
Carte des Sens
Physiquement Dur / Gelé
Utilisé lorsqu'un objet perd son humidité ou gèle, devenant très solide.
こちこちに凍った肉
Raide de Nervosité
Décrit un état dans lequel le corps ou l'esprit de quelqu'un devient tendu et rigide en raison de la nervosité.
面接でこちこちになる
Têtu / Inflexible
Fait référence à la mentalité d'une personne qui est rigide et refuse d'accepter de nouvelles idées.
頭がこちこちの先生
Son de Tic-tac
Un petit son rythmique répétitif, généralement le tic-tac d'une horloge traditionnelle.
時計がこちこちと鳴る
Note d’Usage
Mode d’Emploi
〜になる
〜に凍る
〜と鳴る
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
こちこちになる
devenir raide ou dur
こちこちに凍る
geler solidement
頭がこちこち
esprit têtu ou inflexible
時計がこちこち鳴る
l'horloge fait tic-tac
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Décrire des personnes | Légèrement négatif | Lorsqu'il est utilisé en référence à l'esprit (頭がこちこち), c'est une critique qui signifie que la personne est inflexible. |
| Son d'horloge | Neutre | Donne une impression calme et rythmique, comme une vieille horloge. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
かちかち かちかち / similar | Très similaire et souvent interchangeable, mais かちかち peut sembler plus dur comme la roche ou le métal et son son est plus net. | かちかち se concentre davantage sur la dureté physique inorganique, tandis que こちこち est plus fréquemment utilisé pour la raideur mentale ou un corps nerveux. | かちかちに凍る |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser こちこち pour décrire quelqu'un qui tremble de peur.
こちこち signifie être raide ou figé sur place à cause de la nervosité sans bouger. Pour trembler, utilisez ぶるぶる (buruburu).
Utiliser こちこち pour un bruit fort de coups sur une porte.
こちこち est un léger tapotement rythmique comme une horloge. Pour des coups forts et répétés, utilisez どんどん (dondon).
Exemples
Exemples
緊張のあまり、面接で体がこちこちになってしまった。
きんちょうのあまり、めんせつでからだがこちこちになってしまった。
J'étais tellement nerveux que mon corps est devenu complètement raide pendant l'entretien.
FiguréDécrit un corps qui se raidit en raison d'une tension mentale ou de nervosité.
冷凍庫に入れておいたお肉がこちこちに凍っている。
れいとうこにいれておいたおにくがこちこちにこおっている。
La viande que j'ai mise au congélateur est complètement gelée et dure.
LittéralDécrit un objet devenu très dur à cause des températures glaciales.
祖父は頭がこちこちで、新しい考えを全く受け入れない。
そふはあたまがこちこちで、あたらしいかんがえをまったくうけいれない。
Mon grand-père est têtu et n'accepte pas du tout les nouvelles idées.
FiguréUtilisation idiomatique de tête raide pour quelqu'un de têtu et inflexible.
古い時計がこちこちと音を立てている。
ふるいとけいがこちこちとおとをたてている。
La vieille horloge fait tic-tac.
LittéralImite le son mécanique et rythmique du mouvement des aiguilles d'une horloge.
冬の冷たい風で、手がこちこちになった。
ふゆのつめたいかぜで、てがこちこちになった。
Mes mains sont devenues raides à cause du vent froid de l'hiver.
LittéralDécrit une partie du corps qui perd de la chaleur et devient physiquement raide.
Mots Similaires
Questions
Quelle est la différence entre こちこち (kochikochi) et かちかち (kachikachi) ?
Ils sont très similaires. かちかち est généralement utilisé pour les objets extrêmement durs, tandis que こちこち est plus souvent utilisé pour les objets gelés ou secs, ou pour les personnes raides de nervosité.
Puis-je utiliser こちこち pour décrire des muscles raides ?
Oui, on entend parfois 肩がこちこち (les épaules sont très raides), bien que がちがち (gachigachi) ou ぱんぱん (panpan) soient également courants.
こちこち est-il toujours négatif lorsqu'il est appliqué aux personnes ?
S'il signifie têtu, il est négatif. S'il signifie nerveux, il est neutre et décrit simplement l'état de tension passagère.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 898295419
- Source
- Internal
- URL de source
- kotobank.jp/word/こちこち
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- 長々 (naganaga)
- Entrée suivante
- オホホ (ohoho)