Entrée
けばけば
kebakeba
Décrit une apparence ou une décoration excessivement brillante ou chargée, au point d'être de mauvais goût ou sans élégance.
Sens
Sens Rapide
Kebakeba est utilisé pour exprimer une réaction négative face à quelque chose de visuellement accablant. Il désigne souvent un maquillage trop épais, des vêtements aux couleurs criardes qui jurent, ou des pièces remplies d'ornements superflus.
- Apparence ou maquillage excessif et peu élégant.
- Décorations ou couleurs criardes manquant de raffinement.
Carte des Sens
Mode et Maquillage
Utilisé pour des styles vestimentaires ou des cosmétiques qui paraissent bon marché ou trop voyants.
彼女はけばけばした服を着ている。
Décor et Environnement
Utilisé pour des espaces ou objets décorés avec trop de couleurs ou de lumières éblouissantes.
けばけばした看板が並ぶ。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
けばけばする
Utilisé comme verbe pour indiquer qu'un état ou un objet actuel semble criard.
けばけばした + nom
Utilisé comme adjectif pour décrire directement quelque chose de tapageur.
けばけばと + verbe
Décrit une action, comme décorer ou s'habiller, qui aboutit à une apparence criarde.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
けばけばした化粧
Maquillage criard appliqué trop lourdement.
けばけばした色使い
Utilisation de couleurs criardes qui jurent entre elles.
けばけばと飾る
Décorer de manière voyante et sans goût.
部屋をけばけばする
Rendre une pièce criarde avec un excès de décoration.
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Maquillage | Négatif | Suggère que le maquillage n'est pas naturel et mal appliqué. |
| Néons de la Ville | Neutre/Négatif | Décrit un paysage urbain saturé de publicités colorées et étourdissantes. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
派手 はで / nearby | À utiliser pour dire que quelque chose est voyant ou brillant sans que ce soit forcément négatif. | Hade peut être positif (élégant/grandiose), tandis que kebakeba est presque toujours négatif (excessif). | 派手なドレスでパーティーに行く。 |
きんきら きんきら / nearby | Utilisé spécifiquement pour les choses très scintillantes, souvent dues à l'or ou aux bijoux. | Kinkira se concentre sur le brillant métallique, alors que kebakeba concerne l'excès décoratif général. | キンキラの時計を自慢する。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser kebakeba pour complimenter la tenue colorée d'une amie.
Utilisez hade ou akarui. Kebakeba donnera l'impression que vous critiquez ses goûts.
Utiliser kebakeba pour décrire un magnifique arc-en-ciel.
Utilisez mabushii ou utsukushii. Kebakeba s'applique aux excès artificiels, pas à la nature.
Exemples
Exemples
彼女の化粧は少しけばけばしている。
かのじょのけしょうはすこしけばけばしている。
Son maquillage est un peu criard.
VisuelDésigne un maquillage appliqué trop lourdement ou avec excès.
この部屋は飾りが多くて、けばけばした印象を受ける。
このへやはかざりがおおくて、けばけばしたいんしょうをうける。
Cette pièce a tellement de décorations qu'elle donne une impression criarde.
VisuelDésigne des décorations d'intérieur excessives.
けばけばとした看板が並ぶ夜の街を歩く。
けばけばとしたかんばんがならぶよるのまちをあるく。
Marcher dans la ville nocturne bordée d'enseignes criardes.
VisuelDésigne des néons trop brillants et colorés.
けばけばとした色のポスターはあまり好きではない。
けばけばとしたいろのぽすたーはあまりすきではない。
Je n'aime pas vraiment les affiches aux couleurs criardes.
VisuelDésigne des combinaisons de couleurs trop contrastées et agressives pour les yeux.
店の中をけばけばと飾るのはやめてほしい。
みせのなかをけばけばとかざるのはやめてほしい。
J'aimerais que tu ne décores pas l'intérieur du magasin de façon si criarde.
VisuelDécrit une manière de décorer qui aboutit à une apparence excessive.
Mots Similaires
キンキラ
kinkira
Voyant à cause de l'éclat de l'or ou des bijoux.
Questions
Kebakeba est-il toujours péjoratif ?
Dans l'usage courant, oui. Il suggère un manque de raffinement et un excès visuel déplaisant.
Quelle est la différence avec hade ?
Hade peut être cool ou impressionnant. Kebakeba est ce qui arrive quand le hade dépasse les bornes et devient kitch.
Peut-on l'utiliser pour la personnalité ?
Généralement non. Il est strictement réservé à l'apparence visuelle et aux objets physiques.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1004210
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ぐるぐる (guruguru)
- Entrée suivante
- げっそり (gessori)