Entrada
けばけば
kebakeba
Describe una apariencia o decoración excesivamente brillante o recargada hasta el punto de resultar de mal gusto o poco elegante.
Significado
Significado Rápido
Kebakeba se utiliza para expresar una reacción negativa ante algo visualmente abrumador. Se refiere comúnmente al maquillaje demasiado cargado, ropa con colores estridentes que no combinan o habitaciones con demasiados adornos.
- Apariencia o maquillaje excesivo y poco elegante.
- Decoraciones o colores chillones que carecen de refinamiento.
Mapa de Sentidos
Moda y Maquillaje
Se usa para estilos de vestir o maquillaje que parecen baratos o excesivamente llamativos.
彼女はけばけばした服を着ている。
Decoración y Entorno
Se aplica a espacios u objetos decorados con demasiados colores o luces deslumbrantes.
けばけばした看板が並ぶ。
Nota de Uso
Cómo se Usa
けばけばする
Se usa como verbo para indicar que algo se ve chillón o excesivo en el momento.
けばけばした + sustantivo
Se usa como adjetivo para describir algo directamente como recargado o falto de elegancia.
けばけばと + verbo
Describe una acción, como decorar o vestirse, que da como resultado una apariencia chillona.
Cómo se Usa
Frases Comunes
けばけばした化粧
Maquillaje chillón aplicado en exceso.
けばけばした色使い
Uso de colores estridentes que desentonan.
けばけばと飾る
Decorar de forma llamativa y sin gusto.
部屋ကိုけばけばする
Hacer que una habitación parezca chillona con exceso de adornos.
Matiz
Matiz por Contexto
| Contextos Comunes | Matiz | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Maquillaje | Negativo | Sugiere que el maquillaje es poco natural y está mal aplicado. |
| Luces de Neón | Neutral/Negativo | Describe un paisaje urbano saturado de anuncios coloridos y mareantes. |
Palabras Similares
Tabla Comparativa
| Palabras Similares | Cuándo Usar | No es Igual a | Mini Ejemplo |
|---|---|---|---|
派手 はで / nearby | Úsalo cuando quieras decir que algo es llamativo o brillante sin que sea necesariamente negativo. | Hade puede ser positivo (elegante/grandioso), mientras que kebakeba es casi siempre negativo (excesivamente cargado). | 派手なドレスでパーティーに行く。 |
きんきら きんきら / nearby | Se usa específicamente para cosas que brillan mucho, generalmente por el oro o las joyas. | Kinkira se centra en el brillo metálico, mientras que kebakeba se refiere al exceso decorativo general. | キンキラの時計を自慢する。 |
Nota de Uso
Errores Comunes
Usar kebakeba para elogiar el vestido brillante de una amiga.
Usa hade o akarui. Kebakeba sonará como si estuvieras criticando su falta de gusto.
Usar kebakeba para describir un amanecer muy colorido.
Usa mabushii o utsukushii. Kebakeba es para excesos artificiales o de estilo, no naturales.
Ejemplos
Ejemplos
彼女の化粧は少しけばけばしている。
かのじょのけしょうはすこしけばけばしている。
Su maquillaje es un poco chillón.
VisualSe refiere a un maquillaje aplicado con demasiada fuerza o exceso.
この部屋は飾りが多くて、けばけばした印象を受ける。
このへやはかざりがおおくて、けばけばしたいんしょうをうける。
Esta habitación tiene tantos adornos que da una impresión recargada.
VisualSe refiere a decoraciones de interiores que están sobrecargadas.
けばけばとした看板が並ぶ夜の街を歩く。
けばけばとしたかんばんがならぶよるのまちをあるく。
Caminando por la ciudad nocturna bordeada de letreros chillones.
VisualSe refiere a luces de neón que son demasiado brillantes y coloridas.
けばけばとした色のポスターはあまり好きではない。
けばけばとしたいろのぽすたーはあまりすきではない。
No me gustan mucho los carteles con colores chillones.
VisualSe refiere a combinaciones de colores con demasiado contraste que cansan la vista.
店の中をけばけばと飾るのはやめてほしい。
みせのなかをけばけばとかざるのはやめてほしい。
Me gustaría que no decoraras el interior de la tienda de forma tan chillona.
VisualDescribe una forma de decorar que da como resultado una apariencia excesiva.
Palabras Similares
キンキラ
kinkira
Llamativo debido al brillo del oro o las joyas.
Preguntas
¿Kebakeba es siempre algo malo?
En el uso estándar, sí. Sugiere falta de refinamiento y un exceso visual desagradable.
¿En qué se diferencia de hade?
Hade puede ser genial o impresionante. Kebakeba es lo que sucede cuando el hade cruza la línea hacia lo hortera.
¿Puede describir la personalidad de alguien?
Normalmente no. Se limita estrictamente a la apariencia visual y objetos físicos.
Detalles de la Fuente
- ID de entrada
- 1004210
- Fuente
- JMdict_english
- Revisión
- -
- Notas de revisión
- Sin notas especiales
- Idioma activo
- Español
- Entrada anterior
- ぐるぐる (guruguru)
- Entrada siguiente
- げっそり (gessori)