Entrée
ふがふが
fugafuga
Décrit le fait de parler de manière étouffée et avec beaucoup de souffle, souvent comme une personne âgée sans dents ou quelqu'un ayant la bouche pleine.
Sens
Sens Rapide
Ce mot représente le son de la parole mélangé à la respiration, la rendant floue. Il est surtout utilisé pour décrire la façon de parler d'une personne âgée ayant perdu ses dents ou de quelqu'un essayant de parler la bouche pleine. Il peut aussi décrire les reniflements enthousiastes des animaux (comme les chiens) qui cherchent une odeur.
- Parole étouffée due à l'absence de dents ou la bouche pleine
- Le reniflement d'un animal (comme un chien)
Carte des Sens
Parole Étouffée
Le fait de parler de façon peu claire et en laissant échapper de l'air, généralement parce que la personne n'a plus de dents ou a la bouche pleine.
おじいさんがふがふがと話す。
Reniflement Animal
Le son audible du reniflement ou de la respiration lourde fait par un animal, en particulier un chien, lorsqu'il fouine.
犬が鼻をふがふがさせる。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ふがふが言う
S'utilise avec le verbe 'dire' (言う) pour indiquer que quelqu'un parle d'une manière étouffée et indistincte.
ふがふがする
S'utilise comme verbe pour indiquer l'action de produire ce son étouffé ou de reniflement.
ふがふが(と) + verbe
S'utilise comme adverbe pour décrire la manière dont une action (comme parler ou respirer) est effectuée.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ふがふが言う
Parler d'une voix de personne sans dents
ふがふがと話す
Parler d'une voix étouffée et soufflante
鼻をふがふがさせる
Renifler bruyamment (chien)
口をふがふがさせる
Marmonner avec une bouche édentée
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Personnages âgés qui parlent | neutral | Très fréquent dans la fiction pour indiquer instantanément qu'un personnage est très vieux. |
| Parler en mangeant | neutral | Décrit quelqu'un essayant de communiquer même si la nourriture bloque son articulation. |
| Chiens qui reniflent | positive | Donne une image attachante d'un animal domestique explorant avec enthousiasme. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
むにゃむにゃ むにゃむにゃ / contrast | S'utilise pour les murmures incompréhensibles d'une personne qui dort ou qui est à moitié endormie. | むにゃむにゃ se concentre sur le manque de clarté dû à une bouche peu ouverte, tandis que ふがふが souligne le souffle d'air qui s'échappe parce qu'il manque des dents ou que la bouche est encombrée. | 寝言でむにゃむにゃ言う。 |
はふはふ はふはふ / similar | S'utilise spécifiquement pour le bruit de respiration rapide fait en mangeant de la nourriture brûlante pour la refroidir. | Les deux impliquent des bruits de bouche liés au souffle, mais ハフハフ concerne uniquement la nourriture chaude. ふがふが concerne les problèmes d'articulation ou les reniflements. | 熱いおでんをハフハフ食べる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour décrire quelqu'un qui chuchote un secret.
ふがふが implique une perte de contrôle vocal ou l'absence de dents. Pour un chuchotement discret, utilisez ひそひそ (hisohiso).
L'utiliser pour décrire la voix d'un supérieur âgé de manière formelle.
Ce mot a une dimension comique et peut ressembler à une moquerie. Il est déconseillé de l'utiliser pour décrire de vraies personnes âgées dans la vie courante.
Exemples
Exemples
歯が抜けたおじいさんが、ふがふがと何かを言っている。
はがぬけたおじいさんが、[ふがふが]となにかをいっている。
Le vieux monsieur édenté dit quelque chose d'une voix étouffée.
LittéralMontre le son de l'air qui s'échappe en raison des dents manquantes.
口いっぱいに食べ物を詰め込んで、ふがふが話さないでください。
くちいっぱいにたべものをつめ込んで、[ふがふが]はなさないでください。
S'il te plaît, n'essaie pas de parler d'une voix étouffée avec la bouche pleine de nourriture.
LittéralUtilisé lorsque la nourriture dans la bouche empêche une articulation claire.
犬が地面の匂いをふがふが嗅いでいる。
いぬがじめんのにおいを[ふがふが]かいでいる。
Le chien renifle bruyamment le sol.
LittéralDécrit le son du nez d'un chien suivant une piste avec enthousiasme.
散歩中のブルドッグが、鼻をふがふがさせて近づいてきた。
さんぽちゅうのブルドッグが、はなを[ふがふが]させてちかづいてきた。
Un bouledogue en promenade s'est approché en reniflant bruyamment du nez.
VisuelMontre le bruit de respiration fort caractéristique des chiens à nez court.
電話の向こうから、寝起きのふがふがした声が聞こえた。
でんわのむこうから、ねおきの[ふがふが]したこえがきこえた。
Au téléphone, j'ai entendu la voix étouffée de quelqu'un qui venait de se réveiller.
FiguréDécrit une voix qui n'est pas encore bien articulée après le réveil.
Mots Similaires
むにゃむにゃ
munyamunya
Décrit le son d'une personne qui marmonne ou parle de manière incompréhensible, souvent en parlant dans son sommeil ou en cherchant des excuses. Marmonnement la bouche fermée, par opposition au souffle d'air de fugafuga.
ハフハフ
hafuhafu
Aspirer et souffler de l'air alternativement pour refroidir des aliments très chauds dans la bouche. Spécifiquement le bruit de respiration en mangeant chaud.
Questions
Est-ce impoli d'utiliser ふがふが dans la vie réelle ?
Oui, si c'est pour décrire une personne âgée réelle, car cela peut paraître moqueur quant à sa condition physique. Réservez-le à la fiction ou aux animaux.
Quelle est la différence avec もごもご ?
もごもご décrit une parole étouffée parce que la bouche reste trop fermée, tandis que ふがふが implique un souffle d'air audible dû à l'absence de dents ou à la bouche pleine.
Est-ce uniquement pour les chiens ?
Non, cela s'applique à tout animal produisant un bruit nasal important en reniflant, comme les cochons ou certains chats à face plate.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2849946
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- パツパツ (patsupatsu)
- Entrée suivante
- ニマニマ (nimanima)