Entrée
きつきつ
kitsukitsu
Exprime un état très serré, étroit ou n'offrant absolument aucune marge d'espace ou de temps.
Sens
Sens Rapide
Ce mot s'utilise quand quelque chose est trop juste, comme des vêtements devenus trop petits, une pièce encombrée d'objets ou un emploi du temps si plein qu'il ne permet aucune pause.
- Vêtements ou chaussures trop petits qui serrent.
- Espaces ou contenants remplis à la limite.
- Emplois du temps ou délais sans aucune flexibilité.
Carte des Sens
Vêtements et Ajustement Physique
Utilisé lorsque les articles portés sur le corps sont inconfortablement serrés.
靴がきつきつだ
Espace et Temps
Utilisé pour les environnements exigus ou les agendas très chargés.
スケジュールがきつきつだ
Note d’Usage
Mode d’Emploi
きつきつだ
Utilisé comme prédicat pour décrire un état de serrage.
きつきつの + 名詞
Fonctionne comme un adjectif pour modifier un nom qui est à l'étroit.
きつきつで
きつきつになる
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
スケジュールがきつきつ
emploi du temps très serré
靴がきつきつ
chaussures trop serrées
カバンにきつきつに詰める
remplir un sac à craquer
服がきつきつになる
vêtements qui deviennent trop étroits
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Vêtements | Familier | Très fréquent quand on a pris du poids et que les anciens vêtements ne ferment plus. |
| Travail | Neutre | Utilisé pour décrire une journée de réunions consécutives sans pause. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぎゅうぎゅう ぎゅうぎゅう / similar | Utilisez ceci quand beaucoup de choses ou de personnes sont entassées dans un espace. | Kitsukitsu se concentre sur le manque d'espace pour un objet, tandis que gyuugyuu insiste sur la pression de plusieurs choses ensemble. | 電車にぎゅうぎゅうに詰める |
ぴったり ぴったり / contrast | Utilisez ceci pour un ajustement parfait et confortable. | Kitsukitsu est négatif (trop serré), tandis que pittari est positif (ajustement parfait). | この服はぴったりだ |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser 'kitsukitsu' pour des règles strictes.
Utilisez 'kibishii' (厳しい) pour la sévérité.
Utiliser 'kitsukitsu' pour des amitiés proches.
Utilisez 'nakayoshi' (仲良し) pour être proche de quelqu'un.
Exemples
Exemples
この靴、もうきつきつだから新しいのを買わなきゃ。
このくつ、もうきつきつだからあたらしいのをかわなきゃ。
Ces chaussures sont déjà trop serrées, je dois en acheter de nouvelles.
LittéralIndique que la taille des chaussures ne convient plus.
毎日スケジュールがきつきつで、休む暇もない。
まいにちスケジュールがきつきつで、やすむひまもない。
L'emploi du temps est très chargé chaque jour, sans temps de repos.
FiguréSe rapporte à la densité du temps plutôt qu'à l'espace physique.
スーツケースに荷物をきつきつに詰め込んだ。
スーツケースににもつをきつきつにつめこんだ。
J'ai fourré mes bagages dans la valise jusqu'à ce qu'elle soit pleine à craquer.
LittéralIndique le remplissage d'objets jusqu'à la limite d'espace maximale.
最近太ったせいか、ズボンがきつきつになった。
さいきんふとったせいか、ズボンがきつきつになった。
C'est peut-être parce que j'ai grossi ces derniers temps, mais mon pantalon est devenu trop serré.
LittéralUne situation courante lorsque la taille du corps change.
エレベーターに乗客がきつきつのっている。
エレベーターにじょうきゃくがきつきつのっている。
Les passagers sont dans un ascenseur bondé.
VisuelIndique la densité de personnes dans un espace clos.
Mots Similaires
ぎゅうぎゅう
gyuugyuu
Ce mot décrit un état où des choses ou des personnes sont si serrées dans un espace qu'il y a une pression intense. Utilisez ceci quand beaucoup de choses ou de personnes sont entassées dans un espace. Kitsukitsu se concentre sur le manque d'espace pour un objet, tandis que gyuugyuu insiste sur la pression de plusieurs choses ensemble.
ぴったり
pittari
Décrit des choses qui s'emboîtent parfaitement, qui correspondent exactement, ou une action qui s'arrête net. Utilisez ceci pour un ajustement parfait et confortable. Kitsukitsu est négatif (trop serré), tandis que pittari est positif (ajustement parfait).
Questions
Est-ce que 'kitsukitsu' est formel ?
Non, c'est familier. Dans un écrit formel, préférez 'yoyuu ga nai'.
Quelle différence entre 'kitsu' et 'kitsukitsu' ?
'Kitsu' est une version courte plus argotique ; 'kitsukitsu' est plus descriptif de l'état.
Peut-on l'utiliser pour un budget serré ?
Oui, c'est très courant pour décrire des situations financières difficiles.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 967043703
- Source
- Internal
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- めちゃくちゃ (mechakucha)
- Entrée suivante
- 着々 (chakuchaku)