Entrée
かさかさ
kasakasa
かさかさ (kasakasa) est une onomatopée japonaise utilisée pour décrire le léger bruissement d'objets secs comme les feuilles ou le papier, ainsi que l'état physique sec et rugueux, tel que la peau déshydratée.
Sens
Sens Rapide
Ce mot possède plusieurs nuances principales. Premièrement, il imite le son léger et sec d'objets frottant les uns contre les autres, comme marcher sur des feuilles mortes. Deuxièmement, il décrit des surfaces ayant perdu leur humidité et devenues rugueuses, très utilisé pour la peau ou les lèvres sèches en hiver. Au sens figuré, il peut décrire une atmosphère ou une personnalité rigide, manquant de chaleur et d'empathie.
- Bruissement d'objets secs
- Texture sèche et rugueuse
- Sec ou rigide émotionnellement
Carte des Sens
Bruit de Froissement
Décrit le léger bruit de friction d'objets secs, comme des feuilles tombées ou du papier froissé.
かさかさと落ち葉を踏んで歩く
Peau ou Objets Secs
Indique un état physique ayant perdu son humidité, rugueux au toucher, comme la peau en hiver.
乾燥して肌がかさかさする
Personnalité Sèche
Utilisé métaphoriquement pour décrire une atmosphère ou une personnalité manquant de chaleur, de douceur ou d'empathie.
かさかさした人間関係
Note d’Usage
Mode d’Emploi
かさかさと + 動詞
かさかさする
Utilisé comme verbe pour exprimer que quelque chose, généralement la peau, est sèche et rugueuse au moment présent.
かさかさした + 名詞
かさかさに + なる
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
落ち葉がかさかさと鳴る
les feuilles mortes bruissent
肌がかさかさする
la peau est sèche et rugueuse
唇がかさかさになる
les lèvres se gercèrent
かさかさした音
léger bruit de bruissement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Soins de la peau en hiver | Négatif | Très courant pour se plaindre d'une peau ayant besoin de crème hydratante. |
| Ambiance automnale | Neutre | Décrit le bruit des pas sur les feuilles mortes, évoquant une image d'automne. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
がさがさ がさがさ / similar | Utilisez がさがさ pour des bruits de froissement plus forts et plus rudes, ou pour des surfaces extrêmement rugueuses et désagréables au toucher. | かさかさ est plus léger et met l'accent sur le manque d'humidité, tandis que がさがさ indique une rugosité extrême ou un bruissement beaucoup plus bruyant. | がさがさと茂みをかき分ける |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser かさかさ pour le bruit de l'eau qui coule.
かさかさ s'utilise uniquement pour les choses complètement sèches. Pour l'eau, utilisez ぴちゃぴちゃ ou ざあざあ.
Utiliser かさかさ pour une texture dure et solide comme une pierre.
かさかさ se concentre sur les surfaces ayant perdu leur humidité. Pour les pierres rugueuses, ざらざら est plus approprié.
Exemples
Exemples
秋の公園を歩くと、足元で落ち葉がかさかさと音を立てた。
あきのこうえんをあるくと、あしもとでおちばがかさかさとおとをたてた。
En marchant dans le parc en automne, les feuilles mortes bruissaient sous mes pieds.
Littéralかさかさ capture parfaitement le son sec et léger de marcher sur des feuilles mortes.
冬は空気が乾燥しているので、手がかさかさになりやすい。
ふゆはくうきがかんそうしているので、てがかさかさになりやすい。
Comme l'air est sec en hiver, mes mains deviennent facilement rugueuses et sèches.
LittéralUtilisé pour décrire une peau qui a perdu son hydratation et est devenue rugueuse et sèche.
唇がかさかさして痛いから、リップクリームを塗ろう。
くちびるがかさかさしていたいから、リップクリームをぬろう。
J'ai les lèvres gercées et douloureuses, alors je vais mettre du baume à lèvres.
Littéralかさかさ est la façon standard de décrire des lèvres gercées ou très sèches.
暗い部屋の隅で、スーパーの袋がかさかさと鳴った。
くらいへやのすみで、スーパーのふくろがかさかさとなった。
Dans le coin de la pièce sombre, un sac en plastique a brui.
LittéralDécrit le léger bruit de friction de matériaux fins et secs comme le papier ou les sacs en plastique.
毎日仕事ばかりしていると、心がかさかさしてくる。
まいにちしごとばかりしていると、こころがかさかさしてくる。
Si vous ne faites que travailler tous les jours, votre cœur commence à se sentir sec et épuisé émotionnellement.
FiguréUne métaphore montrant un manque d'humidité émotionnelle ou de chaleur en raison du surmenage et du stress.
Mots Similaires
Questions
Le mot かさかさ (kasakasa) a-t-il toujours un sens négatif ?
Pas toujours. En décrivant la peau ou la personnalité, c'est souvent négatif. Cependant, pour le bruit des feuilles en automne, c'est neutre ou poétique.
Quelle est la différence entre かさかさ (kasakasa) et ざらざら (zarazara) ?
かさかさ souligne la perte d'humidité, tandis que ざらざら se concentre sur une surface irrégulière et granuleuse, sans rapport avec l'humidité.
Pourquoi est-il souvent écrit en Katakana ?
En tant qu'onomatopée imitant un son, il est courant d'utiliser le Katakana. De plus, dans les publicités pour la peau, le Katakana attire l'attention visuelle.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 912918420
- Source
- Internal
- URL de source
- kotobank.jp/word/かさかさ
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ひやり (hiyari)
- Entrée suivante
- ゴーゴー (googoo)