Entrada
かさかさ
kasakasa
かさかさ (kasakasa) es una onomatopeya japonesa utilizada para describir el ligero sonido de fricción de objetos secos como las hojas o el papel, así como el estado físico de estar seco y áspero, como la piel.
Significado
Significado Rápido
Esta palabra tiene varios matices principales. Primero, imita el sonido ligero y seco de objetos que rozan entre sí, como pisar hojas secas. Segundo, describe superficies que han perdido su humedad y se han vuelto ásperas, lo cual es muy común para describir la piel o los labios secos en invierno. En sentido figurado, puede describir una atmósfera o personalidad rígida, insensible y sin calidez emocional.
- Crujido de objetos secos
- Textura seca y áspera
- Seco o rígido emocionalmente
Mapa de Sentidos
Sonido de Crujido
Describe el ligero sonido de fricción de objetos secos, como las hojas caídas o el papel arrugado.
かさかさと落ち葉を踏んで歩く
Piel u Objetos Secos
Indica un estado físico que ha perdido humedad, sintiéndose áspero al tacto, como la piel en invierno.
乾燥して肌がかさかさする
Personalidad Seca
Se usa metafóricamente para describir una atmósfera o personalidad que carece de calidez, suavidad o empatia.
かさかさした人間関係
Nota de Uso
Cómo se Usa
かさかさと + 動詞
かさかさする
Se usa como verbo para expresar que algo, generalmente la piel, se siente seco y áspero en el momento.
かさかさした + 名詞
かさかさに + なる
Cómo se Usa
Frases Comunes
落ち葉がかさかさと鳴る
las hojas caídas crujen
肌がかさかさする
la piel se siente seca y áspera
唇がかさかさになる
los labios se resecan
かさかさした音
sonido de crujido ligero
Matiz
Matiz por Contexto
| Contextos Comunes | Matiz | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Cuidado de la piel en invierno | Negativo | Muy común al quejarse de la piel que necesita crema hidratante. |
| Atmósfera de otoño | Neutral | Describe el sonido de los pasos sobre las hojas caídas, evocando una imagen otoñal poética. |
Palabras Similares
Tabla Comparativa
| Palabras Similares | Cuándo Usar | No es Igual a | Mini Ejemplo |
|---|---|---|---|
がさがさ がさがさ / similar | Usa がさがさ para sonidos de crujido más fuertes y ásperos, o para superficies que son extremadamente rugosas y desagradables al tacto. | かさかさ tiene un sonido más ligero y se enfoca en la falta de humedad, mientras que がさがさ indica una rugosidad extrema o un sonido más ruidoso. | がさがさと茂みをかき分ける |
Nota de Uso
Errores Comunes
Usar かさかさ para el sonido del agua fluyendo.
かさかさ es solo para cosas completamente secas como hojas o papel. Para el agua, usa ぴちゃぴちゃ o ざあざあ.
Usar かさかさ para una textura dura y sólida como una roca.
かさかさ se enfoca en superficies que han perdido humedad. Para piedras ásperas, ざらざら es más adecuado.
Ejemplos
Ejemplos
秋の公園を歩くと、足元で落ち葉がかさかさと音を立てた。
あきのこうえんをあるくと、あしもとでおちばがかさかさとおとをたてた。
Al caminar por el parque en otoño, las hojas caídas crujían bajo mis pies.
Literalかさかさ captura perfectamente el sonido seco y ligero al pisar hojas secas caídas.
冬は空気が乾燥しているので、手がかさかさになりやすい。
ふゆはくうきがかんそうしているので、てがかさかさになりやすい。
Como el aire es seco en invierno, mis manos se vuelven ásperas y secas fácilmente.
LiteralSe usa para describir la piel que ha perdido su humedad y se ha vuelto áspera y seca.
唇がかさかさして痛いから、リップクリームを塗ろう。
くちびるがかさかさしていたいから、リップクリームをぬろう。
Tengo los labios resecos y me duelen, así que me pondré bálsamo labial.
Literalかさかさ es la forma estándar de describir los labios agrietados o muy secos.
暗い部屋の隅で、スーパーの袋がかさかさと鳴った。
くらいへやのすみで、スーパーのふくろがかさかさとなった。
En la esquina de la habitación oscura, una bolsa de plástico crujió.
LiteralDescribe el sonido de fricción ligero y airoso de materiales delgados y secos como papel o bolsas de plástico.
毎日仕事ばかりしていると、心がかさかさしてくる。
まいにちしごとばかりしていると、こころがかさかさしてくる。
Si no haces más que trabajar todos los días, tu corazón empieza a sentirse seco y agotado emocionalmente.
FigurativoUna metáfora que muestra la falta de humedad emocional o calidez debido al exceso de trabajo y estrés.
Palabras Similares
Preguntas
¿La palabra かさかさ (kasakasa) siempre tiene un significado negativo?
No siempre. Al describir la piel o la personalidad, suele ser negativo. Sin embargo, para el sonido de las hojas en otoño, es completamente neutral o poético.
¿Cuál es la diferencia entre かさかさ (kasakasa) y ざらざら (zarazara)?
かさかさ enfatiza la pérdida de humedad, mientras que ざらざら se enfoca en una superficie irregular y arenosa, sin estar necesariamente relacionada con la humedad.
¿Por qué se escribe a menudo en Katakana?
Como onomatopeya que imita un sonido, es común usar Katakana. Además, en los anuncios de cuidado de la piel, el Katakana atrae más la atención visual.
Detalles de la Fuente
- ID de entrada
- 912918420
- Fuente
- Internal
- URL de fuente
- kotobank.jp/word/かさかさ
- Notas de revisión
- Sin notas especiales
- Idioma activo
- Español
- Entrada anterior
- ひやり (hiyari)
- Entrada siguiente
- ゴーゴー (googoo)