ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ヘコヘコ

hekoheko

Décrit le fait de faire des courbettes ou d'agir de manière servile envers quelqu'un, ou un objet qui se plie facilement.

Sens

Sens Rapide

Le mot hekoheko est principalement utilisé pour décrire quelqu'un qui agit de manière servile, se prosternant constamment ou flattant ses supérieurs pour s'attirer leurs faveurs. Il peut également décrire des objets physiques minces qui se plient ou cèdent facilement.

  • Comportement servile
  • Objets pliables

Carte des Sens

Flagorneur / Servile

Agir avec une humilité excessive, faire des courbettes ou chercher les faveurs d'un supérieur.

上司にヘコヘコする。

Pliable / Flexible

L'état d'un objet mince (comme le plastique) qui se plie ou cède facilement.

ヘコヘコ曲がる。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ヘコヘコする

    La forme du verbe signifiant 'agir de manière servile' ou 'se plier'.

  • ヘコヘコ(と) + verbe

    Utilisation adverbial décrivant comment une action est effectuée de manière rampante ou soumise.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

上司にヘコヘコする

faire des courbettes à son patron

ヘコヘコ頭を下げる

s'incliner à plusieurs reprises de manière servile

ヘコヘコ謝る

s'excuser de manière soumise

ヘコヘコ曲がる

se plier facilement

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Lieu de travailnégatifDécrit un subordonné qui est d'accord avec tout ce que dit le patron juste pour bien paraître.
ExcusesnégatifDécrit quelqu'un qui rampe par peur ou faiblesse, plutôt que par regret sincère.
Objets physiquesneutreDécrit des matériaux minces (comme le plastique bon marché ou les vieux planchers) qui se plient facilement.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぺこぺこ

ぺこぺこ / similar

Utilisé pour s'incliner à plusieurs reprises (souvent pour s'excuser), ou pour exprimer la faim.Bien que les deux impliquent de s'incliner, hekoheko met spécifiquement en évidence un comportement servile et lâche, tandis que pekopeko est moins critique sur le fait de s'incliner. Pekopeko est également utilisé pour la faim.ペコペコ頭を下げる。

ふにゃふにゃ

ふにゃふにゃ / similar

Utilisé pour des choses complètement molles, flasques et manquant de rigidité.Funyafunya décrit quelque chose de complètement mou, tandis que hekoheko décrit un objet mince relativement rigide (comme le plastique) qui se plie ou cède sous la pression.フニャフニャのパン。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser hekoheko pour dire que vous avez faim.

Pour la faim, vous devez utiliser pekopeko, pas hekoheko.

L'utiliser pour louer la politesse de quelqu'un.

Hekoheko est une insulte. Il décrit un comportement de lèche-bottes, pas une véritable politesse.

Exemples

Exemples

あの人は上司にいつもヘコヘコしている。

あのひとはじょうしにいつもヘコヘコしている。

Cette personne fait toujours des courbettes à son patron.

FiguréDécrit une attitude visant à s'attirer les faveurs d'un supérieur.

Source : interne

怒った客に対してヘコヘコと謝った。

おこったきゃくにたいしてヘコヘコとあやまった。

Il s'est excusé de manière servile auprès du client en colère.

VisuelSouligne l'action de s'incliner à plusieurs reprises par peur.

Source : interne

権力者にはヘコヘコと頭を下げる。

けんりょくしゃにはヘコヘコとあたまをさげる。

Ils s'inclinent à plusieurs reprises et agissent de manière servile envers les personnes au pouvoir.

FiguréMontre une obéissance et une servilité excessives envers les individus forts.

Source : interne

この容器は材質が薄くてヘコヘコする。

このようきはざいしつがうすくてヘコヘコする。

Ce récipient est fait d'un matériau mince et se plie facilement.

LittéralUtilisé pour les objetos qui ne sont pas solides et qui se bossellent ou se plient facilement sous la pression.

Source : interne

古い家の床が歩くたびにヘコヘコと沈む。

ふるいいえのゆかがあるくたびにヘコヘコとしずむ。

Le sol de la vieille maison cède et s'enfonce à chaque pas.

LittéralDécrit un plancher en bois vieux qui se plie lorsqu'il supporte un poids.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre hekoheko et pekopeko ?

Les deux peuvent signifier s'incliner à plusieurs reprises, mais hekoheko implique d'être pathétique ou flatteur, tandis que pekopeko décrit simplement l'action. De plus, seul pekopeko signifie 'affamé'.

Puis-je utiliser hekoheko pour décrire une personne polie ?

Non, c'est très insultant et cela implique que la personne manque de respect de soi.

Est-ce utilisé pour des objets ?

Oui, il peut décrire des objets minces qui se plient facilement, comme une bouteille en plastique fragile.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2454600
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
びたびた (bitabita)
Entrée suivante
グビグビ (gubigubi)
IDENESFRPTJA