Entrée
ヘコヘコ
hekoheko
Décrit le fait de faire des courbettes ou d'agir de manière servile envers quelqu'un, ou un objet qui se plie facilement.
Sens
Sens Rapide
Le mot hekoheko est principalement utilisé pour décrire quelqu'un qui agit de manière servile, se prosternant constamment ou flattant ses supérieurs pour s'attirer leurs faveurs. Il peut également décrire des objets physiques minces qui se plient ou cèdent facilement.
- Comportement servile
- Objets pliables
Carte des Sens
Flagorneur / Servile
Agir avec une humilité excessive, faire des courbettes ou chercher les faveurs d'un supérieur.
上司にヘコヘコする。
Pliable / Flexible
L'état d'un objet mince (comme le plastique) qui se plie ou cède facilement.
ヘコヘコ曲がる。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ヘコヘコする
La forme du verbe signifiant 'agir de manière servile' ou 'se plier'.
ヘコヘコ(と) + verbe
Utilisation adverbial décrivant comment une action est effectuée de manière rampante ou soumise.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
上司にヘコヘコする
faire des courbettes à son patron
ヘコヘコ頭を下げる
s'incliner à plusieurs reprises de manière servile
ヘコヘコ謝る
s'excuser de manière soumise
ヘコヘコ曲がる
se plier facilement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Lieu de travail | négatif | Décrit un subordonné qui est d'accord avec tout ce que dit le patron juste pour bien paraître. |
| Excuses | négatif | Décrit quelqu'un qui rampe par peur ou faiblesse, plutôt que par regret sincère. |
| Objets physiques | neutre | Décrit des matériaux minces (comme le plastique bon marché ou les vieux planchers) qui se plient facilement. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぺこぺこ ぺこぺこ / similar | Utilisé pour s'incliner à plusieurs reprises (souvent pour s'excuser), ou pour exprimer la faim. | Bien que les deux impliquent de s'incliner, hekoheko met spécifiquement en évidence un comportement servile et lâche, tandis que pekopeko est moins critique sur le fait de s'incliner. Pekopeko est également utilisé pour la faim. | ペコペコ頭を下げる。 |
ふにゃふにゃ ふにゃふにゃ / similar | Utilisé pour des choses complètement molles, flasques et manquant de rigidité. | Funyafunya décrit quelque chose de complètement mou, tandis que hekoheko décrit un objet mince relativement rigide (comme le plastique) qui se plie ou cède sous la pression. | フニャフニャのパン。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser hekoheko pour dire que vous avez faim.
Pour la faim, vous devez utiliser pekopeko, pas hekoheko.
L'utiliser pour louer la politesse de quelqu'un.
Hekoheko est une insulte. Il décrit un comportement de lèche-bottes, pas une véritable politesse.
Exemples
Exemples
あの人は上司にいつもヘコヘコしている。
あのひとはじょうしにいつもヘコヘコしている。
Cette personne fait toujours des courbettes à son patron.
FiguréDécrit une attitude visant à s'attirer les faveurs d'un supérieur.
怒った客に対してヘコヘコと謝った。
おこったきゃくにたいしてヘコヘコとあやまった。
Il s'est excusé de manière servile auprès du client en colère.
VisuelSouligne l'action de s'incliner à plusieurs reprises par peur.
権力者にはヘコヘコと頭を下げる。
けんりょくしゃにはヘコヘコとあたまをさげる。
Ils s'inclinent à plusieurs reprises et agissent de manière servile envers les personnes au pouvoir.
FiguréMontre une obéissance et une servilité excessives envers les individus forts.
この容器は材質が薄くてヘコヘコする。
このようきはざいしつがうすくてヘコヘコする。
Ce récipient est fait d'un matériau mince et se plie facilement.
LittéralUtilisé pour les objetos qui ne sont pas solides et qui se bossellent ou se plient facilement sous la pression.
古い家の床が歩くたびにヘコヘコと沈む。
ふるいいえのゆかがあるくたびにヘコヘコとしずむ。
Le sol de la vieille maison cède et s'enfonce à chaque pas.
LittéralDécrit un plancher en bois vieux qui se plie lorsqu'il supporte un poids.
Mots Similaires
ペコペコ
pekopeko
Mot décrivant une faim extrême, le fait de se courber à plusieurs reprises de manière soumise, ou des objets fins qui se déforment facilement. Les deux signifient s'incliner à plusieurs reprises, mais hekoheko implique une flatterie négative, et pekopeko peut aussi signifier avoir faim.
ふにゃふにゃ
funyafunya
Funyafunya décrit quelque chose de très mou, flasque ou qui manque de fermeté et d'élasticité. Utilisé pour les choses complètement molles, tandis que hekoheko est pour les objets minces (comme le plastique) qui se plient sous la pression.
Questions
Quelle est la différence entre hekoheko et pekopeko ?
Les deux peuvent signifier s'incliner à plusieurs reprises, mais hekoheko implique d'être pathétique ou flatteur, tandis que pekopeko décrit simplement l'action. De plus, seul pekopeko signifie 'affamé'.
Puis-je utiliser hekoheko pour décrire une personne polie ?
Non, c'est très insultant et cela implique que la personne manque de respect de soi.
Est-ce utilisé pour des objets ?
Oui, il peut décrire des objets minces qui se plient facilement, comme une bouteille en plastique fragile.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2454600
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- びたびた (bitabita)
- Entrée suivante
- グビグビ (gubigubi)