Entrée
はらぺこ
harapeko
Harapeko décrit l'état d'être complètement affamé ou mort de faim.
Sens
Sens Rapide
Une expression familière utilisée pour décrire un estomac extrêmement vide ou l'état d'être mort de faim.
- faim physique extrême
- personne ou animal affamé
Carte des Sens
Faim Extrême
Utilisé pour exprimer que l'estomac est complètement vide et qu'on a désespérément besoin de nourriture.
はらぺこで倒れそうだ
Modificateur Affamé
Utilisé avec la particule 'no' pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui est extrêmement affamé.
はらぺこの子供たち
Note d’Usage
Mode d’Emploi
はらぺこだ
Utilisé à la fin d'une phrase pour déclarer que l'on meurt de faim.
はらぺこになる
Exprime la transition vers un état de faim extrême.
はらぺこの
はらぺこで
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
はらぺこだ
être mort de faim
はらぺこになる
devenir affamé
はらぺこで
étant affamé
はらぺこの
affamé (adjectif)
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Se plaindre d'avoir faim à sa famille | Familier et expressif | Parfait pour souligner à quel point vous avez besoin d'un repas dans l'immédiat. |
| Cadres formels | Inapproprié | Sonne enfantin ou trop informel lorsqu'on s'adresse à des supérieurs. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぺこぺこ ぺこぺこ / similar | Utilisé pour décrire l'état d'avoir faim ou la sensation d'un estomac vide. Souvent utilisé avec 'onaka ga'. | 'Harapeko' peut être utilisé seul pour exprimer un estomac vide, tandis que 'pekopeko' nécessite généralement un sujet. | お腹がぺこぺこだ。 |
空腹 くうふく / similar | Utilisé dans des contextes formels, médicaux ou écrits pour déclarer que l'estomac est vide. | 'Harapeko' est très familier, tandis que 'kuufuku' est formel et objectif. | 空腹を感じる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Dire 'お腹がはらぺこだ' (Onaka ga harapeko da).
Évitez d'ajouter 'onaka ga' car 'hara' signifie déjà estomac. Dites simplement 'harapeko da' ou 'onaka ga pekopeko da'.
L'utiliser lors d'une réunion formelle.
C'est trop familier. Utilisez 'onaka ga sukimashita' dans un cadre formel.
Exemples
Exemples
もうはらぺこで、一歩も動けない。
もう はらぺこ で、 いっぽ も うごけない。
Je suis déjà tellement affamé que je ne peux plus faire un pas.
LittéralMontre une faim extrême au point de perdre complètement son énergie.
学校から帰ってきた子供たちはみんなはらぺこだった。
がっこう から かえってきた こどもたち は みんな はらぺこ だった。
Les enfants qui sont rentrés de l'école étaient tous affamés.
LittéralUn cas d'utilisation courant décrivant des enfants affamés attendant de la nourriture avec impatience.
朝から何も食べていないので、はらぺこです。
あさ から なにも たべていない ので、 はらぺこ です。
Comme je n'ai rien mangé depuis ce matin, je meurs de faim.
LittéralExplique la cause d'une faim extrême de manière directe.
はらぺこで倒れそうだ。
はらぺこ で たおれ そうだ。
Je suis tellement affamé que je vais m'évanouir.
FiguréUne façon exagérée de souligner la sensation physique d'un estomac vide.
ずっと運動していたから、もうはらぺこだよ。
ずっと うんどう していた から、 もう はらぺこ だよ。
Comme j'ai fait de l'exercice tout le temps, je suis complètement affamé maintenant.
LittéralCouramment utilisé après une activité physique intense qui draine l'énergie.
Mots Similaires
Questions
Quelle est la différence entre harapeko et pekopeko ?
Les deux signifient avoir très faim. 'Peko-peko' apparaît souvent dans des tournures comme 'onaka ga pekopeko', tandis que 'harapeko' peut décrire plus directement quelqu'un qui a très faim.
Harapeko est-il un adjectif ?
Oui, utilisez-le dans des tournures comme 'harapeko no kodomo' pour un enfant qui a très faim. Dans la conversation, 'harapeko da' est aussi courant.
Les adultes peuvent-ils utiliser ce mot ?
Oui, les adultes l'utilisent fréquemment dans les conversations familières, mais il est trop informel pour les situations professionnelles.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 949191317
- Source
- Internal
- URL de source
- blog.kano.ac/2021/03/14/harapeko/
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- どんちゃん (donchan)
- Entrée suivante
- 軽々 (karugaru)