ONO.JEPANG.ORG

Entrada

はらぺこ

harapeko

Harapeko describe el estado de estar completamente famélico o muerto de hambre.

Significado

Significado Rápido

Una expresión casual utilizada para describir un estómago extremadamente vacío o el estado de estar muerto de hambre.

  • hambre física extrema
  • persona o animal hambriento

Mapa de Sentidos

Hambre Extrema

Se utiliza para expresar que el estómago está completamente vacío y se necesita comida desesperadamente.

はらぺこで倒れそうだ

Modificador de Hambriento

Se utiliza con la partícula 'no' para describir a alguien o algo que tiene mucha hambre.

はらぺこの子供たち

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • はらぺこだ

    Se usa al final de una oración para declarar que uno está muerto de hambre.

  • はらぺこになる

    Expresa la transición hacia un estado de hambre extrema.

  • はらぺこの

  • はらぺこで

Cómo se Usa

Frases Comunes

はらぺこだ

estar muerto de hambre

はらぺこになる

morirse de hambre

はらぺこで

estando famélico

はらぺこの

hambriento (adjetivo)

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Quejarse de hambre con la familiaCasual y expresivoPerfecto para enfatizar lo desesperadamente que necesitas una comida.
Entornos formalesInapropiadoSuena infantil o demasiado informal al hablar con superiores.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

ぺこぺこ

ぺこぺこ / similar

Se usa para describir el estado de tener hambre o la sensación de un estómago vacío. A menudo se usa con 'onaka ga'.'Harapeko' puede usarse por sí solo para expresar un estómago vacío, mientras que 'pekopeko' generalmente requiere un sujeto.お腹がぺこぺこだ。

空腹

くうふく / similar

Se usa en contextos formales, médicos o escritos para afirmar que el estómago está vacío.'Harapeko' es muy casual, mientras que 'kuufuku' es formal y objetivo.空腹を感じる。

Nota de Uso

Errores Comunes

Decir 'お腹がはらぺこだ' (Onaka ga harapeko da).

Evita añadir 'onaka ga' (el estómago está) porque 'hara' ya significa estómago. Solo di 'harapeko da' o 'onaka ga pekopeko da'.

Usarlo en una reunión formal.

Es demasiado informal. Usa 'onaka ga sukimashita' en entornos formales.

Ejemplos

Ejemplos

もうはらぺこで、一歩も動けない。

もう はらぺこ で、 いっぽ も うごけない。

Ya estoy tan hambriento que no puedo dar ni un paso más.

LiteralMuestra un hambre extrema hasta el punto de perder la energía por completo.

Fuente: Interna

学校から帰ってきた子供たちはみんなはらぺこだった。

がっこう から かえってきた こどもたち は みんな はらぺこ だった。

Los niños que regresaron de la escuela estaban todos muertos de hambre.

LiteralUn caso de uso común que describe a niños hambrientos esperando comida con ansias.

Fuente: Interna

朝から何も食べていないので、はらぺこです。

あさ から なにも たべていない ので、 はらぺこ です。

Como no he comido nada desde la mañana, estoy famélico.

LiteralExplica la causa de tener mucha hambre de una manera directa.

Fuente: Interna

はらぺこで倒れそうだ。

はらぺこ で たおれ そうだ。

Estoy tan hambriento que me voy a desmayar.

FigurativoUna forma exagerada de enfatizar la sensación física de un estómago vacío.

Fuente: Interna

ずっと運動していたから、もうはらぺこだよ。

ずっと うんどう していた から、 もう はらぺこ だよ。

Como he estado haciendo ejercicio todo el tiempo, ahora estoy muy hambriento.

LiteralComúnmente utilizado después de una actividad física intensa que drena la energía.

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Cuál es la diferencia entre harapeko y pekopeko?

Ambos significan tener mucha hambre. 'Peko-peko' suele aparecer en patrones como 'onaka ga pekopeko', mientras que 'harapeko' puede describir más directamente a alguien hambriento.

¿Es harapeko un adjetivo?

Sí, úsalo en patrones como 'harapeko no kodomo' para hablar de un niño con mucha hambre. En conversación, 'harapeko da' también es común.

¿Pueden los adultos usar esta palabra?

Sí, los adultos la usan con frecuencia en conversaciones informales, pero es demasiado informal para situaciones de negocios.

Detalles de la Fuente

ID de entrada
949191317
Fuente
Internal
URL de fuente
blog.kano.ac/2021/03/14/harapeko/
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
どんちゃん (donchan)
Entrada siguiente
軽々 (karugaru)
IDENESFRPTJA