Entrée
からから
karakara
Karakara décrit un état d'extrême sécheresse ou de vide absolu, ainsi que le bruit sec d'objets durs qui s'entrechoquent légèrement, ou un rire fort et franc.
Sens
Sens Rapide
Ce terme très polyvalent repose sur l'idée d'une absence totale de liquide ou de contenu. Il exprime la déshydratation physique extrême, comme une gorge desséchée ou une terre aride. Il sert également à indiquer qu'un contenant ou un portefeuille est entièrement vide. De plus, il reproduit le cliquetis léger d'objets durs et secs ou un rire puissant, joyeux et sans retenue.
- extrême sécheresse
- totalement vide
- cliquetis
- rire fort
Carte des Sens
Sec et Assoiffé
Décrit un manque d'humidité tel que la déshydratation intense ou la sécheresse absolue.
のどがからからに渇く
Contenant Vide
Signale qu'un réceptacle ou un lieu de rangement n'a plus rien à l'intérieur.
財布はからからだ
Bruit de Cliquetis
Imite le bruit clair et léger provoqué par le contact de petits objets durs.
からからと鳴る
Rire Joyeux
Représente un rire franc, bruyant et sans inhibition.
からからと大笑する
Note d’Usage
Mode d’Emploi
からからに渇く
からからに乾く
からからだ
からからと
Sert d'adverbe pour caractériser un son sec ou une explosion de rire.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
のどがからからに渇く
avoir la gorge complètement sèche
財布はからからだ
le portefeuille est entièrement vide
土がからからに乾く
la terre est complètement asséchée
からからと笑う
rire aux éclats et joyeusement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Ressentir une grande soif | Neutre et courant | Très employé dans la vie de tous les jours pour exprimer le besoin urgent de s'hydrater. |
| Rire d'un personnage | Littéraire ou descriptif | Souvent rencontré dans la lecture pour souligner le rire ouvert et sonore d'un protagoniste. |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Employer ce mot pour le bruit d'objets lourds qui s'effondrent.
Ce mot ne convient que pour des bruits légers et secs. D'autres mots décrivent les sons lourds ou assourdissants.
L'utiliser pour décrire un sentiment de vide intérieur.
Il s'applique au vide matériel, comme l'absence de pièces dans un portefeuille, et non au vide affectif.
Exemples
Exemples
暑くてのどがからからに渇きました。
あつくてのどがからからにかわきました。
Il fait chaud et ma gorge est complètement sèche.
LittéralDécrit une intense sensation de soif due au manque d'hydratation.
晴れの日が続き、土がからからに乾いている。
はれのひがつづき、つちがからからにかわいている。
Les beaux jours se sont succédé, et la terre a complètement séché.
LittéralMontre l'absence totale d'eau dans la matière physique telle que la terre.
給料日前なので財布の中はからからだ。
きゅうりょうびまえなのでさいふのなかはからからだ。
Comme c'est avant le jour de paie, mon portefeuille est complètement vide.
FiguréUtilisé pour insister sur le fait que le portefeuille ne contient absolument pas d'argent.
箱を振ると、中でからからと音がした。
はこをふると、なかでからからとおとがした。
En secouant la boîte, un léger bruit de cliquetis s'est fait entendre à l'intérieur.
VisuelImite le bruit de petits objets durs bougeant dans un espace vide.
その話を聞いて、彼はからからと笑った。
そのはなしをきいて、かれはからからとわらった。
En entendant cette histoire, il a ri de bon cœur et bruyamment.
VisuelReprésente une façon de rire grande, joyeuse et sans fard.
Questions
Ce mot peut-il décrire le climat ?
Oui, il est souvent utilisé pour décrire l'aridité d'une région ou une sécheresse sévère qui a privé la terre d'humidité.
Peut-on l'écrire en Katakana ?
Tout à fait. L'écriture en Katakana souligne l'aspect auditif et onomatopéique du mot.
Est-ce synonyme de karappo ?
Bien que similaires concernant la notion de vide, karappo insiste sur un vide spatial ou parfois émotionnel, tandis que le mot présent souligne un épuisement total des réserves ou de l'eau.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 916621192
- Source
- Internal
- URL de source
- kotobank.jp/word/からから
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ぐらぐら (guragura)
- Entrée suivante
- きんきん (kinkin)