Entrée
飽き飽き
akiaki
Être totalement lassé ou en avoir assez de quelque chose à cause d'une répétition excessive.
Sens
Sens Rapide
Décrit un état psychologique où l'on est complètement fatigué ou dégoûté par quelque chose. Cela arrive généralement quand un événement se produit trop souvent ou dure trop longtemps.
- Lassitude due à la répétition
- Dégoût face à une situation ou un comportement
Carte des Sens
Routine et Répétition
Utilisé lorsqu'on s'ennuie d'activités ou de tâches effectuées de manière répétitive sans variété.
毎日の同じ仕事に飽き飽きする
Paroles et Comportement
Utilisé pour exprimer le fait d'en avoir assez de longs discours, de plaintes répétées ou de l'attitude de quelqu'un.
彼の長い話には飽き飽きした
Note d’Usage
Mode d’Emploi
飽き飽きする
Forme verbale standard pour exprimer le fait d'en avoir marre.
飽き飽きしている
飽き飽きした〜
Utilisé pour décrire un nom, comme une expression faciale montrant la lassitude.
飽き飽きと〜
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
話に飽き飽きする
En avoir marre des paroles
毎日飽き飽きしている
En avoir marre tous les jours
飽き飽きした表情
Une expression de lassitude
飽き飽きするほど
Au point d'en avoir marre
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Situations de Travail | Plainte | Exprimer son mécontentement face à des tâches monotones. |
| Relations Sociales | Agacé | Exprimer sa fatigue face au comportement immuable de quelqu'un. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
うんざり うんざり / similar | Utilisez unzari pour un sentiment plus viscéral ou émotionnellement profond d'en avoir marre. | Akiaki se concentre davantage sur l'ennui provenant de la répétition. | 長い話にうんざりする |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser akiaki pour un ennui ressenti pour la première fois.
Utilisez akiru ou taikutsu si l'ennui n'est pas dû à une répétition excessive.
Penser que akiaki est un pur adjectif.
Akiaki fonctionne comme un nom ou un verbe en suru.
Exemples
Exemples
彼の長い話にはもう飽き飽きした。
かれのながいはなしにはもうあきあきした。
J'en ai déjà marre de ses longues histoires.
LittéralMontre qu'on en a marre d'une conversation qui ne finit pas.
毎日同じ仕事の繰り返しで、飽き飽きしている。
まいにちおなじしごとのくりかえしで、あきあきしている。
J'en ai marre de la répétition du même travail tous les jours.
LittéralUtilisé pour les situations de travail monotones.
同じ言い訳を何度も聞かされて、飽き飽きだ。
おなじいいわけをなんどもきかされて、あきあきだ。
J'en ai marre d'entendre la même excuse encore et encore.
LittéralExprime l'agacement face à des excuses répétées.
飽き飽きするほど練習を重ねた。
あきあきするほどれんしゅうをかさねた。
Je me suis tellement entraîné que j'en ai eu marre.
LittéralMontre une intensité d'entraînement très élevée.
都会の騒がしい生活に飽き飽きして、田舎に引っ越した。
とかいのさわがしいせいかつにあきあきして、いなかにひっこした。
Lassé de la vie citadine bruyante, j'ai déménagé à la campagne.
LittéralMontre la raison du déménagement suite à une insatisfaction durable.
Mots Similaires
Questions
Quelle est la différence entre akiaki et akiru ?
Akiru est un verbe général pour s'ennuyer. Akiaki est une forme plus forte soulignant un dégoût profond dû à l'excès.
Peut-on utiliser akiaki pour la nourriture ?
Oui, si vous en avez marre de manger le même type de nourriture tous les jours.
Ce mot est-il impoli ?
Le mot en lui-même est neutre, mais comme le sens est négatif, faites attention en l'utilisant devant la personne concernée.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 956578551
- Source
- Internal
- URL de source
- kotobank.jp/word/飽き飽き-422978
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- 軽々 (karugaru)
- Entrée suivante
- ふと (futo)