ONO.JEPANG.ORG

Entrada

ピーチクパーチク

piichikupaachiku

Describe el canto agudo y animado de los pajaritos, o a personas que charlan de forma ruidosa e incesante.

Significado

Significado Rápido

Originalmente imita el sonido de los pájaros piando. En la conversación, se usa a menudo metafóricamente para describir a un grupo de personas (a menudo niños o mujeres) que charlan, cotorrean o hablan sin cesar. Aunque puede sonar animado, a menudo tiene un matiz ligeramente crítico de que la charla es ruidosa y molesta.

  • canto de pájaros
  • cotorreo incesante

Mapa de Sentidos

Canto de Pájaros

Los sonidos agudos y animados de los pajaritos al piar o trinar.

小鳥がピーチクパーチク鳴く。

Cotorreo Ruidoso

Personas que hablan rápida e incesantemente, asemejándose a una bandada de pájaros piando.

ピーチクパーチクしゃべる。

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • ピーチクパーチクと鳴く

    Se usa para describir pájaros piando alegremente. La partícula と es opcional.

  • ピーチクパーチクとしゃべる

    Describe a personas charlando o cotilleando sin tomar aliento.

  • ピーチクパーチク言う

Cómo se Usa

Frases Comunes

ピーチクパーチク鳴く

piar ruidosamente

ピーチクパーチクしゃべる

charlar incesantemente

ピーチクパーチク騒ぐ

hacer alboroto charlando

小鳥がピーチクパーチク

pajaritos piando

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Pájaros en la naturalezaPositivo/NeutralRepresenta una escena matutina alegre y llena de vida.
Conversación humanaNeutral/NegativoPuede ser entrañable para los niños, pero a menudo implica que los adultos son demasiado habladores o ruidosos para el entorno.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

がやがや

がやがや / similar

Para el ruido general de una gran multitud de personas hablando.No implica específicamente una charla aguda o rápida, solo una multitud ruidosa.がやがやした教室

べらべら

べらべら / nearby

Para alguien que habla con fluidez, largamente o revela secretos indiscretamente.No suena como pájaros piando; se centra más en la fluidez o el descuido de un solo hablante.秘密をべらべら話す

わいわい

わいわい / nearby

Para un grupo de personas divirtiéndose y haciendo ruido con entusiasmo.Se centra en la emoción y el entusiasmo del grupo, no solo en la duración o el tono de la conversación.ワイワイ騒ぐ

Nota de Uso

Errores Comunes

Usar esta palabra para describir una discusión seria o una reunión importante.

Esta palabra solo es apropiada para charlas ligeras, chismes o el balbuceo inocente de los niños.

Pensar que es un cumplido al describir las habilidades de conversación de un humano.

A menudo tiene un tono crítico porque implica que hablar es ruidoso, incesante y tal vez molesto.

Ejemplos

Ejemplos

春になると、小鳥がピーチクパーチクと鳴き始める。

はるになると、ことりがピーチクパーチクとなきはじめる。

Cuando llega la primavera, los pajaritos empiezan a piar alegremente.

LiteralDescribe el sonido alegre de los pájaros en la naturaleza.

Fuente: Interna

彼女たちはカフェで何時間もピーチクパーチクしゃべっていた。

かのじょたちはカフェでなんじかんもピーチクパーチクしゃべっていた。

Ellas estuvieron cotorreando sin parar en la cafetería durante horas.

FigurativoMetáfora para personas que hablan continuamente sin parar.

Fuente: Interna

子どもたちが教室でピーチクパーチク騒いでいる。

こどもたちがきょうしつでピーチクパーチクさわいでいる。

Los niños están haciendo alboroto charlando en el aula.

FigurativoDestaca el ruido generado por la charla de los niños.

Fuente: Interna

ピーチクパーチク言わないで、早く宿題をやりなさい。

ピーチクパーチクいわないで、はやくしゅくだいをやりなさい。

Deja de cotorrear y haz tu tarea rápido.

FigurativoA menudo usado por los padres para regañar a un niño hablador.

Fuente: Interna

森の中で、鳥たちがピーチクパーチクさえずっている。

もりのなかで、とりたちがピーチクパーチクさえずっている。

En el bosque, los pájaros pían y cantan alegremente.

LiteralEsta palabra combina perfectamente con el verbo para 'trinar' (さえずる).

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Se puede usar esto para hombres hablando?

Técnicamente sí, pero se usa más comúnmente para mujeres o niños porque asocia las voces con el tono más alto del canto de los pájaros.

¿Solo se usa para varias personas?

Por lo general, implica una dinámica de grupo, pero se puede usar para una sola persona si habla continuamente sin descanso y es muy habladora.

¿Es esta una palabra educada para usar con mi jefe?

No, es una palabra casual y ligeramente despectiva. Nunca la uses para describir las conversaciones de tus superiores o maestros.

Detalles de la Fuente

ID de entrada
2869253
Fuente
JMdict_english
Revisión
-
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
ごっつんこ (gottsunko)
Entrada siguiente
ビクン (bikun)
IDENESFRPTJA