ONO.JEPANG.ORG

Entrada

どんぶりこ

donburiko

Describe el sonido pesado o el movimiento de un objeto grande que cae al agua o es arrastrado por la corriente.

Significado

Significado Rápido

Una palabra onomatopéyica que expresa el sonido de un chapuzón pesado cuando un objeto grande cae al agua, o el movimiento de un objeto pesado (como un melocotón gigante) que flota dando tumbos arrastrado por la corriente.

  • sonido de chapuzón pesado
  • movimiento de un objeto grande arrastrado por el río

Mapa de Sentidos

Flotar Dando Tumbos

El movimiento de un objeto grande y pesado que flota y da tumbos arrastrado por la corriente de un río.

川をどんぶらこと流れる

Chapuzón Pesado

El sonido y el impacto de un objeto pesado que cae en un cuerpo de agua.

池にどんぶりこと落ちる

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • どんぶりこと + verbo

    Se usa como adverbio para describir la forma en que un objeto cae o flota pesadamente en el agua.

  • どんぶらこ、どんぶらこと + verbo

    La forma repetida se usa a menudo en cuentos para enfatizar el ritmo del movimiento del objeto que flota dando tumbos.

Cómo se Usa

Frases Comunes

どんぶらこと流れる

flotar dando tumbos

どんぶりこと落ちる

caer con un fuerte chapuzón

どんぶらこどんぶらこ

dando tumbos (repetido)

どんぶらこと流れてくる

venir arrastrado por el agua

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Cuentos populares (Momotaro)neutralCasi todos los japoneses pensarán inmediatamente en el cuento de Momotaro al escuchar 'donburako'.
Tirar una piedra al estanqueneutralAporta un matiz ligeramente cómico pero enfatiza el peso del objeto.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

どぶん

どぶん / similar

Se usa para el sonido de un único y fuerte chapuzón cuando algo grande entra al agua.Se centra sólo en el impacto con el agua, no en el movimiento posterior de flotar arrastrado.川にドブンと飛び込む

ごろんと

ごろんと / contrast

Se usa para un objeto pesado que rueda o cae sobre una superficie sólida.Se aplica estrictamente a tierra firme, sin ninguna conexión con el agua.石がごろんと転がる

Nota de Uso

Errores Comunes

Usarlo para una hoja seca o un barco de papel en el agua.

La palabra requiere que el objeto sea pesado (como un tronco o una gran piedra).

Usarlo para un objeto pesado rodando por una colina de césped.

Este término requiere la presencia de agua. En tierra firme se usan otras palabras como 'gorogoro'.

Ejemplos

Ejemplos

大きな桃が川をどんぶらこと流れてきた。

おおきな もも が かわ を どんぶらこ と ながれて きた。

Un gran melocotón vino flotando y dando tumbos por el río.

VisualReferencia directa al cuento popular de Momotaro.

Fuente: Interna

岩が川にどんぶりこと落ちた。

いわ が かわ に どんぶりこ と おちた。

La roca cayó al río con un fuerte chapuzón.

LiteralMuestra el sonido de un objeto pesado al caer.

Fuente: Interna

スイカが川をどんぶらこと流れていく。

スイカ が かわ を どんぶらこ と ながれて いく。

La sandía se va flotando y dando tumbos por el río.

VisualRepresenta un objeto redondo, grande y pesado.

Fuente: Interna

重い荷物が池にどんぶりこと落ちて沈んだ。

おもい にもつ が いけ に どんぶりこ と おちて しずんだ。

El equipaje pesado cayó al estanque con un fuerte chapuzón y se hundió.

LiteralSe usa para una caída que tiene masa obvia.

Fuente: Interna

丸太が川をどんぶらこと下っていく。

まるた が かわ を どんぶらこ と くだって いく。

Un tronco va flotando y dando tumbos río abajo.

VisualEncaja con objetos cilíndricos pesados moviéndose en el agua.

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Cuál es la diferencia entre donburiko y donburako?

Son variantes de la misma palabra. 'Donburako' es mucho más famosa por ser la frase exacta usada en la historia de Momotaro.

¿Se puede usar para alguien nadando?

No. Se usa para objetos inanimados o personas arrastradas sin control por la corriente, no para el acto voluntario de nadar.

¿Es común en conversaciones cotidianas?

No mucho de forma seria. Se usa a menudo de manera humorística o al contar cuentos a niños.

Detalles de la Fuente

ID de entrada
2609730
Fuente
JMdict_english
Revisión
-
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
ぶるん (burun)
Entrada siguiente
チュンチュン (chunchun)
IDENESFRPTJA