Entri
どんぶりこ
donburiko
Menggambarkan suara atau gerakan benda besar dan berat yang jatuh ke air atau hanyut terbawa arus.
Makna
Makna Ringkas
Onomatope yang menggambarkan jatuhnya benda berat ke dalam air dengan suara keras, atau gerakan benda besar (seperti buah persik raksasa dalam cerita rakyat) yang hanyut terombang-ambing di atas ombak atau arus air.
- suara benda berat jatuh ke air
- gerakan benda besar yang hanyut terombang-ambing
Peta Makna
Hanyut Terbawa Arus
Gerakan benda besar dan berat yang hanyut terbawa aliran air sungai sambil terombang-ambing atau berguling.
川をどんぶらこと流れる
Jatuh ke Air
Jatuhnya benda yang cukup berat ke dalam air dengan suara ceburan yang besar.
池にどんぶりこと落ちる
Catatan Pemakaian
Cara Pakai
どんぶりこと + kata kerja
Digunakan sebagai keterangan untuk menjelaskan bagaimana suatu tindakan (seperti mengalir atau jatuh) terjadi di air.
どんぶらこ、どんぶらこと + kata kerja
Pengulangan kata yang sering digunakan dalam dongeng atau untuk memberikan penekanan ritmis pada gerakan benda yang terus menerus hanyut terbawa ombak.
Cara Pakai
Frasa Umum
どんぶらこと流れる
hanyut terombang-ambing
どんぶりこと落ちる
jatuh tercebur (benda berat)
どんぶらこどんぶらこ
terombang-ambing (pengulangan ritmis)
どんぶらこと流れてくる
datang menghanyut ke arah pembicara
Nuansa
Nuansa per Konteks
| Konteks Umum | Nuansa | Catatan Pemakaian |
|---|---|---|
| Cerita dongeng (Momotaro) | neutral | Hampir semua penutur asli Jepang akan langsung teringat pada cerita Momotaro saat mendengar kata 'donburako'. |
| Benda jatuh ke kolam/sungai | neutral | Memberikan kesan komikal namun dengan bobot benda yang meyakinkan. |
Kata Mirip
Perbandingan Kata
| Kata Mirip | Kapan Dipakai | Bukan Berarti Sama | Contoh Singkat |
|---|---|---|---|
どぶん どぶん / similar | Digunakan untuk suara benda besar yang masuk ke air dengan ceburan tunggal yang keras. | Hanya berfokus pada momen benturan dan cipratan air, bukan proses hanyutnya. | 川にドブンと飛び込む |
ごろんと ごろんと / contrast | Digunakan untuk benda berat yang berguling atau jatuh dengan bunyi tumpul. | Berlaku di atas tanah atau permukaan padat, sama sekali tidak melibatkan air. | 石がごろんと転がる |
Catatan Pemakaian
Kesalahan Umum
Menggunakannya untuk perahu kertas atau daun yang mengalir di selokan.
Kata ini menyiratkan beban yang berat. Gunakan onomatope lain seperti 'suu' atau 'fuwafuwa' untuk benda ringan.
Menggunakannya untuk benda berat yang berguling di lantai atau tanah.
Hanya gunakan 'donburiko' atau 'donburako' untuk situasi yang melibatkan air.
Contoh
Contoh
大きな桃が川をどんぶらこと流れてきた。
おおきな もも が かわ を どんぶらこ と ながれて きた。
Sebuah buah persik besar datang hanyut terombang-ambing di sungai.
VisualReferensi langsung ke cerita rakyat Momotaro.
岩が川にどんぶりこと落ちた。
いわ が かわ に どんぶりこ と おちた。
Batu karang jatuh ke sungai dengan bunyi ceburan besar.
LiteralMenunjukkan suara yang dibuat oleh benda berat yang jatuh.
スイカが川をどんぶらこと流れていく。
スイカ が かわ を どんぶらこ と ながれて いく。
Semangka itu mengalir terombang-ambing di sungai.
VisualMenggambarkan objek bulat yang besar dan berat.
重い荷物が池にどんぶりこと落ちて沈んだ。
おもい にもつ が いけ に どんぶりこ と おちて しずんだ。
Barang bawaan yang berat jatuh mencebur ke dalam kolam lalu tenggelam.
LiteralDigunakan untuk kejatuhan yang memiliki beban jelas.
丸太が川をどんぶらこと下っていく。
まるた が かわ を どんぶらこ と くだって いく。
Batang kayu hanyut terombang-ambing menuruni sungai.
VisualSesuai untuk benda silinder berat yang bergerak di air.
Kata Mirip
ドブン
dobun
ドブン adalah onomatope untuk suara benda berat atau besar yang jatuh dan tercebur ke dalam air. Sama-sama untuk suara benda besar masuk ke air, namun tidak untuk gerakan mengapungnya.
ごろんと
goronto
Menggambarkan benda berat yang terguling sekali atau seseorang yang merebahkan diri dengan santai untuk beristirahat. Untuk benda berat yang jatuh/berguling, namun di atas tanah padat (tidak berkaitan dengan air).
ザブン
zabun
Zabun menggambarkan suara keras dan berat saat benda besar masuk ke dalam air atau ombak besar yang menghantam.
Tanya Jawab
Apa bedanya 'donburiko' dan 'donburako'?
Keduanya bersinonim dan dapat ditukar. 'Donburako' jauh lebih terkenal karena merupakan frasa pasti yang diucapkan dalam cerita rakyat Momotaro ketika menceritakan buah persik raksasa yang hanyut.
Bisakah saya menggunakan kata ini untuk orang yang sedang berenang?
Tidak. Kata ini lebih cocok untuk benda mati yang besar (atau makhluk tidak berdaya yang jatuh tersapu arus), bukan untuk tindakan berenang secara sukarela.
Apakah ini umum digunakan dalam percakapan sehari-hari?
Tidak terlalu umum dalam konteks serius. Sering kali digunakan secara bercanda atau ketika bercerita kepada anak-anak.
Detail Sumber
- ID
- 2609730
- Sumber
- JMdict_english
- Revisi
- -
- Catatan Tinjauan
- Tidak ada catatan khusus
- Bahasa Aktif
- Indonesia
- Entri Sebelumnya
- ぶるん (burun)
- Entri Berikutnya
- チュンチュン (chunchun)