ONO.JEPANG.ORG

Entri

ばさっと

basatto

Kata ini menggambarkan suara benda tebal atau tidak beraturan seperti kain, kertas, dan daun yang jatuh seketika, atau tindakan memotong sesuatu dengan cepat dalam satu kali gerakan.

Makna

Makna Ringkas

Kata ini sering digunakan untuk mengekspresikan jatuhnya benda yang bervolume tetapi tidak mengandung logam, seperti tumpukan dokumen atau mantel tebal, yang menghasilkan suara berdesir yang berat. Selain itu, juga digunakan untuk menggambarkan memotong seikat rambut atau dahan pohon dengan cepat dan tegas dalam sekali tebas, atau burung besar yang mengepakkan sayapnya secara tiba-tiba.

  • Jatuhnya benda tebal seperti tumpukan kertas atau pakaian
  • Memotong banyak sesuatu sekaligus
  • Kepakan sayap burung yang kuat

Peta Makna

Jatuh Berat dan Berdesir

Digunakan ketika benda non-logam yang besar atau tebal, seperti tumpukan kertas, selimut, atau pakaian berat, jatuh dengan suara berdebuk yang meredam atau berdesir berat.

書類がばさっと落ちる

Memotong Sekaligus

Menggambarkan tindakan memotong sesuatu yang tebal atau berjumlah banyak, seperti rambut panjang atau dahan pohon, dengan gerakan cepat, tegas, dan dalam satu kali potong.

髪をばさっと切る

Membentangkan atau Mengepakkan

Tindakan membentangkan sesuatu yang lebar secara tiba-tiba, seperti kain besar atau burung yang merentangkan dan mengepakkan sayapnya.

羽をばさっと広げる

Catatan Pemakaian

Cara Pakai

  • ばさっと + kata kerja

    Digunakan sebagai kata keterangan di depan kata kerja tindakan seperti 落ちる (jatuh), 切る (memotong), 投げる (melempar), atau 広げる (membentangkan).

Cara Pakai

Frasa Umum

ばさっと落ちる

jatuh berhamburan dengan bunyi berat

ばさっと切る

memotong sekaligus dengan cepat

ばさっと投げる

melempar (pakaian, kain) ke bawah

羽をばさっと広げる

melebarkan sayap secara tiba-tiba

Nuansa

Nuansa per Konteks

Konteks UmumNuansaCatatan Pemakaian
Memotong rambutneutralSering digunakan dengan kesan mengambil keputusan yang bulat atau perasaan yang lega setelah mengubah gaya rambut secara drastis.
Menjatuhkan barangneutralMenunjukkan benda yang cukup tebal atau memakan tempat mendarat secara kasar tanpa diatur dengan rapi.

Kata Mirip

Perbandingan Kata

Kata MiripKapan DipakaiBukan Berarti SamaContoh Singkat

どさっと

どさっと / similar

Digunakan untuk benda padat dan berat yang jatuh ke bawah dalam jumlah besar atau beban yang terhempas.'ばさっと' lebih berfokus pada gesekan atau penyebaran area benda tersebut (seperti kertas atau kain), sedangkan kata ini menonjolkan bunyi dentuman yang sangat berat di tanah.荷物をどさっと置く

ばったり

ばったり / contrast

Digunakan saat orang jatuh telungkup karena kelelahan, atau untuk menggambarkan pertemuan yang tidak disengaja.Kata ini tidak digunakan untuk orang yang terjatuh atau untuk mendeskripsikan bunyi pakaian dan rambut. Keduanya memiliki fungsi yang sama sekali berbeda.ばったり倒れる

Catatan Pemakaian

Kesalahan Umum

Menggunakannya untuk logam atau kaca yang jatuh.

Benda ini memberikan kesan bunyi kering dan teredam dari kain atau kertas. Untuk benda keras yang berdering, gunakan kata seperti 'gashan' atau 'garan'.

Menggunakannya untuk gerakan yang dilakukan secara berulang atau menggosok berulang.

Akhiran '-tto' menandakan kejadian yang hanya sekali dan singkat. Jika bunyinya berlangsung terus-menerus, maka 'basabasa' adalah pilihan yang lebih tepat.

Contoh

Contoh

机の上の大量の書類が、ばさっと落ちた。

つくえのうえのたいりょうのしょるいが、ばさっとおちた。

Tumpukan besar dokumen di atas meja jatuh dengan suara berdebuk yang meredam.

VisualMenunjukkan bahwa dokumen tersebut bervolume besar sehingga jatuh berhamburan secara kasar.

Sumber: Internal

気分を変えるために、長い髪をばさっと切った。

きぶんをかえるために、ながいがみをばさっときった。

Untuk mengubah suasana hati, saya memotong rambut panjang saya sekaligus.

LiteralPenggunaan yang sangat umum untuk tindakan berani dalam memotong sebagian besar rambut.

Sumber: Internal

彼は疲れた様子で、重いコートをソファにばさっと投げた。

かれはつかれたようすで、おもいコートをソファにばさっとなげた。

Sambil terlihat lelah, dia melempar mantelnya yang tebal ke sofa dengan kasar.

VisualMenggambarkan kain tebal (mantel) yang mendarat tanpa diatur rapi.

Sumber: Internal

大きな鳥が羽をばさっと広げて飛び立った。

おおきなとりがはねをばさっとひろげるとびたった。

Burung besar itu merentangkan sayapnya secara tiba-tiba lalu terbang.

VisualMenangkap aksi tunggal dan bertenaga saat melebarkan area sayap.

Sumber: Internal

邪魔になっていた庭の木の枝を、ばさっと切り落とした。

じゃまになっていたにわのきのえだを、ばさっときりおとした。

Saya memotong cepat dahan pohon di taman yang menghalangi jalan.

LiteralBerfungsi mirip dengan memotong rambut: satu tindakan tegas untuk memisahkan bagian yang tebal.

Sumber: Internal

Kata Mirip

Tanya Jawab

Apakah saya bisa mengatakan orang jatuh dengan kata ini?

Biasanya tidak. Jika seseorang jatuh ke tanah secara tiba-tiba, kata 'battari' atau 'batan' jauh lebih tepat.

Apa bedanya dengan 'basabasa'?

Kata ini menunjukkan aksi satu kali dan cepat (sekali potong, sekali jatuh). Sedangkan 'basabasa' menunjukkan keadaan yang terus berlanjut (seperti rambut yang selalu kering, atau burung yang mengepakkan sayap berkali-kali).

Apakah cocok untuk benda yang kecil?

Tidak terlalu cocok. Kata ini mengandung elemen 'berat' dan 'bervolume besar'. Untuk potongan kecil, bunyi ini akan terkesan tidak natural.

Detail Sumber

ID
2842427
Sumber
JMdict_english
Revisi
-
Catatan Tinjauan
Tidak ada catatan khusus
Bahasa Aktif
Indonesia
Entri Sebelumnya
ぱさり (pasari)
Entri Berikutnya
バブー (babuu)
IDENESFRPTJA