ONO.JEPANG.ORG

Entrada

とんとん

tonton

Un ligero sonido de golpecitos, cosas que avanzan sin problemas o un estado de empate/equilibrio.

Significado

Significado Rápido

Esta palabra tiene tres usos principales. Primero, representa un sonido ligero de golpes repetidos, como tocar suavemente una puerta o el hombro de alguien. Segundo, describe situaciones o planes que avanzan muy suavemente sin obstáculos (a menudo usado en la expresión 'tonton-byoushi'). Tercero, describe un estado empatado o de punto de equilibrio, donde no hay ganancias ni pérdidas.

  • Ligero sonido de golpes (puertas, hombros)
  • Progreso fluido sin obstáculos
  • Estado de equilibrio o empate

Mapa de Sentidos

Sonido de golpes

Describe un sonido ligero de golpecitos, sin agresividad.

ドアをとんとんと叩く

Progreso fluido

Describe planes que avanzan rápida y suavemente sin obstáculos.

話がとんとん拍子に進む

Equilibrio / Empate

Un estado en el que los ingresos igualan a los gastos, o los competidores están igualados.

収支がとんとんになる

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • とんとんと + verbo

    Se usa para describir la manera de una acción que produce un ligero sonido de golpecitos, comúnmente con verbos como 叩く (tocar/golpear) o 切る (cortar).

  • とんとん拍子に + verbo

    Una frase idiomática adverbial que significa 'viento en popa' o 'sin ningún contratiempo'.

  • とんとんになる / とんとんだ

    Actúa como predicado para afirmar que dos partes (finanzas, habilidades) son iguales o se han equilibrado.

Cómo se Usa

Frases Comunes

とんとんと叩く

tocar ligeramente

とんとん拍子に進む

avanzar sin problemas

収支がとんとん

ingresos y gastos se equilibran

肩をとんとんとする

tocar ligeramente el hombro

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Tocar o dar golpecitosneutralImplica un toque cortés, gentil o amistoso.
Progreso del trabajopositiveExpresa satisfacción de que las cosas van mejor de lo esperado.
Finanzas o puntuacionesneutralIndica un equilibrio justo o sobrevivir sin pérdidas.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

こんこん

こんこん / similar

Úsalo para sonidos de golpes un poco más duros, como tocar una puerta de madera maciza o una tos seca.コンコン es un sonido más duro. とんとん es más suave, más rítmico y se puede usar para tocar el hombro de una persona.ドアをコンコンと叩く

すんなり

すんなり / similar

Úsalo cuando algo es aceptado o resuelto sin resistencia ni objeciones.すんなり se enfoca en la 'ausencia de resistencia', mientras que とんとん(拍子) enfatiza un 'ritmo continuo y suave' de progreso.すんなり解決する

Nota de Uso

Errores Comunes

Usar とんとん para golpes fuertes en una puerta.

Usa ドンドン (dondon) o ガンガン (gangan) para golpes fuertes y agresivos. とんとん siempre es ligero.

Suponer que とんとんになる significa obtener grandes ganancias.

Significa estrictamente alcanzar el punto de equilibrio: cero ganancias y cero pérdidas.

Ejemplos

Ejemplos

彼女は部屋に入る前に、ドアをとんとんと叩いた。

彼女(かのじょ)は部屋(へや)に入(はい)る前(まえ)に、ドアを[とんとん]と叩(たた)いた。

Ella tocó ligeramente la puerta antes de entrar a la habitación.

LiteralIndica un sonido de golpe educado y ligero.

Fuente: Interna

後ろから肩をとんとんと叩かれた。

後(うし)ろから肩(かた)を[とんとん]と叩(たた)かれた。

Me tocaron el hombro ligeramente desde atrás.

LiteralDescribe un toque amistoso para llamar la atención de alguien.

Fuente: Interna

新しいプロジェクトはとんとん拍子に進んだ。

新(あたら)しいプロジェクトは[とんとん]拍子(びょうし)に進(すす)んだ。

El nuevo proyecto avanzó sin contratiempos.

FigurativoUsa el modismo establecido para expresar que un proceso fue fluido.

Fuente: Interna

今月のビジネスの収支はとんとんだった。

今月(こんげつ)のビジネスの収支(しゅうし)は[とんとん]だった。

Los ingresos y gastos del negocio de este mes se equilibraron.

FigurativoIndica un estado de cero ganancias y cero pérdidas.

Fuente: Interna

まな板の上で、ネギをとんとんと切る音がする。

まな板(いた)の上(うえ)で、ネギを[とんとん]と切(き)る音(おと)がする。

Hay un sonido rítmico de cortar cebollas verdes en la tabla de cortar.

VisualImita el sonido ligero y rítmico de un cuchillo en una tabla de cortar.

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Es とんとん un ruido fuerte?

No, se refiere específicamente a sonidos de golpecitos ligeros y suaves.

¿Qué significa 'tonton-byoushi'?

Es un modismo que significa que las cosas progresan 'sin problemas' o 'viento en popa'.

¿Puedo usarlo para decir que dos equipos empataron en un juego?

Puedes usarlo para describir niveles de habilidad parejos, pero el empate final generalmente se llama '引き分け' (hikiwake).

Detalles de la Fuente

ID de entrada
1008800
Fuente
JMdict_english
Revisión
-
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
とぼとぼ (tobotobo)
Entrada siguiente
ドキッと (dokitto)
IDENESFRPTJA