ONO.JEPANG.ORG

Entrada

だばだば

dabadaba

Esta palabra describe un gran volumen de líquido que se derrama, fluye o brota de forma vigorosa y continua.

Significado

Significado Rápido

En la conversación diaria, se utiliza cuando líquidos como agua, sudor o lágrimas salen en cantidades masivas difíciles de controlar. Transmite la imagen de un flujo pesado y sin restricciones, a veces descuidado.

  • Líquidos a raudales
  • Sudor o lágrimas abundantes

Mapa de Sentidos

Líquidos a raudales

Describe agua, bebidas u otros líquidos que fluyen con fuerza o se vierten sin control.

水がだばだばこぼれる

Sudor o lágrimas

Describe sudor, lágrimas o sangre que fluyen de forma abundante y continua.

涙がだばだば出る

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • だばだばと + verbo

    Se usa como adverbio antes de verbos relacionados con el movimiento de líquidos, como fluir o derramar. La partícula to es opcional.

  • だばだば + verbo

    Una forma más informal sin la partícula to, muy usada en el japonés hablado.

Cómo se Usa

Frases Comunes

涙がだばだばこぼれる

Lágrimas derramándose a raudales

水がだばだば流れる

Agua brotando a chorros

汗がだばだば出る

Sudando a mares

ミルクをだばだば入れる

Verter leche generosamente sin medir

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Llorar emocionalmenteDramáticoDecir que las lágrimas salen dabadaba enfatiza llorar un río, a menudo se usa a la ligera para describir un llanto intenso.
Servir condimentos o líquidosDescuidadoVerter leche o salsa dabadaba sugiere hacerlo mucho sin medir cuidadosamente, a menudo resultando en servir demasiado.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

どばどば

どばどば / similar

Se usa cuando el flujo es aún más pesado, espeso o sale en un estallido masivo repentino.Dabadaba se siente un poco más ligero y continuo, mientras que dobadoba enfatiza un líquido pesado o espeso que estalla de repente.泥水がどばどば流れ込む

だくだく

だくだく / similar

Se usa específicamente para el sudor o la sangre que fluye profusamente, empapando el cuerpo.Dabadaba se usa para cualquier líquido, pero dakudaku está fuertemente asociado con sudar a mares o sangrar mucho.汗がだくだく出る

だらだら

だらだら / contrast

Se usa para líquidos que gotean, escurren o fluyen lentamente sobre una superficie.Dabadaba es un chorro vigoroso y grande, mientras que daradara es un goteo lento y continuo sin mucha fuerza.血がだらだら流れる

Nota de Uso

Errores Comunes

Usarlo para objetos sólidos cayendo de una bolsa.

Dabadaba es específicamente para líquidos. Para objetos sólidos en grandes cantidades, usa zara-zara o bara-bara.

Usarlo para el goteo lento de un grifo.

Dabadaba implica un flujo grande y vigoroso. Para un goteo lento, usa pota-pota.

Ejemplos

Ejemplos

悲しい映画を見て、涙がだばだば出た。

かなしいえいがをみて、なみだがだばだばでた。

Vi una película triste y mis lágrimas salieron a raudales.

VisualDescribe llorar muy profusamente.

Fuente: Interna

水道の管が壊れて、水がだばだば流れている。

すいどうのくだがこわれて、みずがだばだばながれている。

La tubería de agua se rompió y el agua sale a borbotones.

VisualDescribe el agua saliendo en grandes cantidades sin control.

Fuente: Interna

暑すぎて、汗がだばだば止まらない。

あつすぎて、あせがだばだばとまらない。

Hace tanto calor que mi sudor fluye sin parar.

VisualEnfatiza una cantidad masiva de sudor debido al calor.

Fuente: Interna

鍋からスープがだばだばこぼれてしまった。

なべからスープがだばだばこぼれてしまった。

La sopa salió a borbotones y se derramó de la olla.

VisualMuestra un derrame grande y descontrolado de líquido.

Fuente: Interna

彼はコーヒーにミルクをだばだば入れる。

かれはコーヒーにミルクをだばだばいれる。

Él vierte un montón de leche en su café sin cuidado.

VisualMuestra verter mucho líquido sin medir.

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Puedo usar dabadaba para lluvia fuerte?

Aunque la lluvia es líquida, dabadaba es principalmente para líquidos que salen de algo como una tubería, los ojos o un vaso. Para lluvia fuerte, usa zaa-zaa.

¿Cuál es la diferencia entre dabadaba y dobadoba?

Son muy parecidos, pero dobadoba suena más pesado, más espeso y a menudo más repentino. Dabadaba es un flujo continuo y vigoroso de líquidos más ligeros como agua o lágrimas.

¿Es dabadaba formal?

No, es una palabra muy coloquial y expresiva. Úsala en conversaciones informales con amigos en lugar de en entornos comerciales.

Detalles de la Fuente

ID de entrada
2860128
Fuente
JMdict_english
Revisión
-
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
ズブッと (zubutto)
Entrada siguiente
ぼさっと (bosatto)
IDENESFRPTJA