Entri
つけつけ
tsuketsuke
Menggambarkan cara bicara yang sangat blak-blakan, tajam, dan tanpa memedulikan perasaan pendengarnya.
Makna
Makna Ringkas
"Tsuketsuke" adalah kata keterangan onomatope yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang berbicara dengan sangat tajam, blak-blakan, atau tanpa basa-basi. Kata ini sering kali menyiratkan nada menegur, menunjukkan kekurangan, atau mengeluh dengan cara yang dapat menyinggung perasaan pendengar. Kata ini mirip dengan "zukezuke" namun memiliki nuansa yang lebih kuat dan cenderung dianggap agak kuno dalam bahasa Jepang modern.
- berbicara blak-blakan
- mengeluh dengan tajam
Peta Makna
Berbicara Tajam
Mengatakan sesuatu secara blak-blakan, tajam, dan tanpa menahan diri.
人の欠点をつけつけ指摘する。
Mengeluh Blak-blakan
Menyampaikan ketidakpuasan atau pendapat tanpa memedulikan perasaan orang lain.
つけつけと文句を言う。
Catatan Pemakaian
Cara Pakai
つけつけ言う
Pola yang paling umum, berarti "berkata dengan blak-blakan" atau "berbicara dengan tajam".
つけつけ(と)+ kata kerja bicara
Digunakan bersama kata kerja seperti 指摘する (menunjukkan) atau 文句を言う (mengeluh) untuk menekankan cara penyampaian yang tajam dan tidak ditahan.
Cara Pakai
Frasa Umum
つけつけ言う
mengatakan dengan blak-blakan
つけつけと文句を言う
mengeluh dengan tajam
つけつけと意見を言う
mengutarakan pendapat tanpa sungkan
欠点をつけつけ指摘する
menunjukkan kekurangan dengan tajam
Nuansa
Nuansa per Konteks
| Konteks Umum | Nuansa | Catatan Pemakaian |
|---|---|---|
| Mengkritik seseorang | negatif | Menyampaikan nada yang kasar dan tidak kenal ampun yang kemungkinan besar membuat pendengarnya merasa diserang. |
| Mengutarakan pendapat | peringatan | Menyiratkan bahwa pendapat tersebut diberikan dengan terlalu blak-blakan sehingga kurang memedulikan sopan santun. |
Kata Mirip
Perbandingan Kata
| Kata Mirip | Kapan Dipakai | Bukan Berarti Sama | Contoh Singkat |
|---|---|---|---|
ずけずけ ずけずけ / similar | Ketika seseorang berbicara terus terang, secara langsung, atau tanpa ragu-ragu. Ini adalah kata yang lebih umum digunakan dalam bahasa Jepang modern. | "Tsuketsuke" sedikit lebih tajam, membawa nada menegur yang lebih kuat, dan dianggap agak kuno dibandingkan "zukezuke". | ズケズケと意見を言う。 |
べらべら べらべら / similar | Ketika seseorang berbicara terus-menerus atau membocorkan rahasia tanpa berpikir. | "Tsuketsuke" berfokus pada ketajaman dan kekasaran kata-kata terhadap seseorang, sedangkan "berabera" berfokus pada volume atau ketiadaan kendali dalam berbicara secara umum. | 秘密をべらべらしゃべる。 |
Catatan Pemakaian
Kesalahan Umum
Mengira "tsuketsuke" dapat digunakan secara positif untuk memuji seseorang karena jujur atau berbicara jelas.
Kata ini memiliki nuansa negatif dan menyiratkan bahwa pembicara terlalu kasar atau menyakiti perasaan orang lain.
Sering menggunakan "tsuketsuke" dalam percakapan bahasa Jepang modern sehari-hari.
Kata ini sedikit kuno; kata "ズケズケ (zukezuke)" jauh lebih umum digunakan saat ini untuk menunjukkan cara bicara yang terus terang.
Contoh
Contoh
彼は思ったことをつけつけ言うので、時々人を傷つける。
かれ は おもった こと を つけつけ いう ので、 ときどき ひと を きずつける。
Dia mengatakan apa yang dipikirkannya secara blak-blakan, sehingga terkadang menyakiti orang lain.
LiteralDigunakan untuk menunjukkan bahwa kata-katanya terlalu tajam.
人の欠点をつけつけと指摘するのはよくない。
ひと の けってん を つけつけ と してき する の は よく ない。
Menunjukkan kekurangan orang lain secara tajam dan blak-blakan itu tidak baik.
LiteralMenekankan nada menegur yang menyakitkan.
彼女は嫌なことがあると、つけつけ文句を言う。
かのじょ は いや な こと が ある と、 つけつけ もんく を いう。
Saat ada hal yang tidak disukainya, dia mengeluh dengan tajam.
LiteralMenunjukkan bahwa keluhannya disampaikan secara langsung dan tajam.
上司に対してもつけつけと意見を言う新入社員に驚いた。
じょうし に たいして も つけつけ と いけん を いう しんにゅう しゃいん に おどろいた。
Saya terkejut dengan karyawan baru yang mengutarakan pendapatnya tanpa sungkan bahkan kepada atasan.
LiteralMenyoroti tidak adanya rasa sungkan kepada orang yang lebih senior.
そんなにつけつけ言われると、さすがに腹が立つ。
そんな に つけつけ いわれる と、 さすが に はら が たつ。
Kalau diberi tahu dengan sangat tajam begitu, tentu saja membuat marah.
LiteralFokus pada perasaan tidak enak yang diterima oleh pendengar.
Kata Mirip
ズケズケ
zukezuke
Zukezuke menggambarkan cara berbicara yang blak-blakan dan langsung pada intinya tanpa memedulikan perasaan orang lain. Lebih umum digunakan saat ini untuk "berbicara blak-blakan" tanpa konotasi yang terlalu menegur seperti "tsuketsuke".
べらべら
berabera
Menggambarkan seseorang yang berbicara tanpa henti dan membocorkan rahasia, atau bahan yang tipis dan murahan. Menunjukkan berbicara terus-menerus tanpa henti atau membocorkan rahasia, bukan mengkritik dengan tajam.
Tanya Jawab
Apakah "tsuketsuke" sama dengan "zukezuke"?
Keduanya sangat mirip dalam arti berbicara blak-blakan, tetapi "tsuketsuke" terasa lebih kuat tegurannya dan lebih jarang digunakan dalam bahasa Jepang modern.
Bisakah saya menggunakan "tsuketsuke" untuk memuji kejujuran seseorang?
Tidak bisa. Kata ini memiliki nuansa negatif dan menyiratkan bahwa kata-katanya terlalu kasar atau menyinggung perasaan.
Apakah kata ini berlaku untuk tindakan selain berbicara?
Tidak. Kata ini secara khusus hanya digunakan untuk menggambarkan cara berbicara atau mengeluh.
Detail Sumber
- ID
- 2868595
- Sumber
- JMdict_english
- Revisi
- -
- Catatan Tinjauan
- Tidak ada catatan khusus
- Bahasa Aktif
- Indonesia
- Entri Sebelumnya
- パオーン (paoon)
- Entri Berikutnya
- がくり (gakuri)