ONO.JEPANG.ORG

Entry

ぽっきり

pokkiri

Describes a clean snap of a hard object, or an exact amount with nothing extra added.

Meaning

Quick Meaning

This word has two main distinct uses. First, it describes a hard, brittle object (like a twig or a bone) snapping cleanly into two pieces. Second, it attaches to quantities, especially prices or occurrences, to mean 'exactly' or 'merely', emphasizing that there are no additional costs or instances.

  • cleanly snapping
  • exact quantity/price limit

Sense Map

Snapping Cleanly

Describes something hard and brittle breaking into two pieces sharply and cleanly.

枝がぽっきりと折れる。

Exact Amount or Limit

Used after a noun of quantity, time, or price to emphasize that it is exactly that amount, no more and no less.

千円ぽっきりで買える。

Usage Note

How to Use

  • ぽっきり(と) + Verb (e.g., 折れる)

    Modifies verbs related to breaking to show a clean, sudden snap.

  • Noun (Quantity/Price) + ぽっきり

    Directly follows a number or amount to signify 'exactly' or 'only'.

  • Noun (Quantity/Price) + ぽっきり + だ/です

    Directly follows a number or amount to signify 'exactly' or 'only'.

How to Use

Common Phrases

枝がぽっきりと折れる

a branch snaps cleanly

千円ぽっきり

exactly 1,000 yen (no extra fees)

骨がぽっきり折れた

a bone broke cleanly

一度ぽっきり

only once / just the one time

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Physical BreakingneutralIndicates a clean, complete break, usually into two pieces.
Prices and AmountscolloquialOften used in advertisements or casual conversation to highlight a neat, all-inclusive price.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ぽきっと

ぽきっと / similar

Focuses on the light, sharp sound made when a thin object (like a small twig or a cracker) is snapped.While both describe breaking, 'pokkiri' emphasizes the state of being completely broken in two, whereas 'pokitto' focuses on the sound of the snap itself.枝がポキッと折れる

きっかり

きっかり / similar

Used to express strict exactness in time, weight, or numbers.'Kikkari' simply means 'precisely' (e.g., exactly 8 o'clock). 'Pokkiri' carries a nuance of limitation or finality ('only this much, no more'), and is often used colloquially for prices.8時きっかり

Usage Note

Common Mistakes

Using ぽっきり for exact times of day (e.g., 3時ぽっきり).

For an exact time on the clock, use ぴったり (pittari) or きっかり (kikkari). ぽっきり is used for a duration or price acting as a limit (e.g., 1時間ぽっきり - exactly one hour/only one hour).

Using it to describe tearing paper or soft fabrics.

It only applies to hard, stiff objects that can snap.

Examples

Examples

強風で木の枝がぽっきりと折れてしまった。

きょうふう で き の えだ が ぽっきりと おれて しまった。

The tree branch snapped cleanly in two due to the strong wind.

VisualShows a branch completely snapping into two separate pieces.

Source: Internal

このカバンは、たったの千円ぽっきりです。

この カバン は、 たった の せんえん ぽっきり です。

This bag is exactly 1,000 yen (with no extra fees).

FigurativeA promotional use to emphasize the exact, all-inclusive price.

Source: Internal

転んだ拍子に、腕の骨がぽっきり折れた。

ころんだ ひょうし に、 うで の ほね が ぽっきり おれた。

When they fell, their arm bone broke cleanly.

VisualDescribes a severe, clean bone break.

Source: Internal

彼と会ったのは、あの時の一度ぽっきりだ。

かれ と あった の は、 あの とき の いちど ぽっきり だ。

I only met him that one single time.

FigurativeEmphasizes that the event only happened once and never again.

Source: Internal

力を入れすぎて、鉛筆の芯がぽっきりと折れた。

ちから を いれすぎて、 えんぴつ の しん が ぽっきりと おれた。

Because I pressed too hard, the pencil lead snapped off cleanly.

VisualA common example of a small, brittle object breaking cleanly.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Is 'pokkiri' common in everyday speech?

Yes, especially in the context of money, like hearing 'sen-en pokkiri' (exactly 1000 yen) at a market.

Can I use it for breaking a promise?

No, it is used for physical objects breaking or for quantities. Breaking a promise does not use this word.

What's the difference between 'pokitto' and 'pokkiri' for breaking?

'Pokitto' is the sound of the snap. 'Pokkiri' is the visual result of it cleanly breaking into two.

Source Details

Entry ID
1011990
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
Needs review
Active language
English
Previous entry
ぽちゃぽちゃ (pochapocha)
Next entry
ぽってり (potteri)
IDENESFRPTJA