ONO.JEPANG.ORG

項目

キンキラキン

kinkirakin

「キンキラキン」は、物がまぶしいほど過剰に光り輝いていたり、悪趣味なほど派手だったりする様子を表す言葉です。

意味

短い意味

「キンキラキン」は、服、アクセサリー、車などの見た目が過剰に光っていたり、装飾が多すぎたりして、けばけばしい様子を表します。単に美しい輝きというよりは、やりすぎているというニュアンスを含みます。

  • 過剰に派手な様子
  • 光りすぎてけばけばしい様子

意味の整理

派手な見た目

装飾が多すぎたり、色が派手すぎたりして、けばけばしい様子。

キンキラキンの衣装

まぶしい光

金箔などで過剰に光り輝いている様子。

キンキラキンに光る

使い方のメモ

使い方

  • キンキラキンの + 名詞

    名詞を修飾し、そのものが非常に派手であることを示します(の形容詞としての用法)。

  • キンキラキンな + 名詞

    「〜の」と同じ意味で名詞を修飾します(な形容詞としての用法)。

  • キンキラキンだ

    文末で用いられ、主語がひどく派手であることを断定します。

  • キンキラキンに + 動詞

使い方

よく使う表現

キンキラキンの服

けばけばしい服

キンキラキンな車

派手すぎる車

キンキラキンの時計

目立ちすぎる時計

キンキラキンに光る

派手に光る

ニュアンス

場面ごとのニュアンス

よく使う場面ニュアンス使い方のメモ
服やアクセサリーネガティブ過剰に金ピカであったり、趣味が悪いほど派手なものを指します。
装飾や改造ニュートラル〜ネガティブメッキパーツを多用した改造車など、やりすぎな装飾を指します。

似ている語

似た語との違い

似ている語使う場面同じではない点短い例

きらきら

きらきら / contrast

星や宝石など、美しく好ましい輝きを表す場合。キンキラキンは過剰で悪趣味な派手さを伴いますが、キラキラは純粋に美しくポジティブな輝きです。星がキラキラ光る。

ぴかぴか

ぴかぴか / contrast

磨かれて汚れがなく、新品のように光っている場合。ピカピカは清潔さや新しさに焦点がありますが、キンキラキンは過剰な装飾に焦点があります。ピカピカの靴。

使い方のメモ

よくある間違い

友人の素敵なジュエリーを褒めるときに「キンキラキンですね」と言うこと。

「キラキラしていますね」を使いましょう。キンキラキンは「悪趣味だ」というニュアンスを含みます。

掃除したばかりの床を「キンキラキン」と表現すること。

綺麗に磨かれた輝きには「ピカピカ」を使います。

例文

例文

彼はいつもキンキラキンの時計をしている。

かれはいつもキンキラキンのとけいをしている。

視覚的時計が過剰に金ピカで目立つ様子を表しています。

出典:内部作成

駐車場にキンキラキンな車が止まっている。

ちゅうしゃじょうにキンキラキンなくるまがとまっている。

視覚的メッキパーツや派手な塗装で過剰に目立つ改造車の様子です。

出典:内部作成

部屋の飾りがちょっとキンキラキンすぎるね。

へやのかざりがちょっとキンキラキンすぎるね。

視覚的部屋の装飾が派手すぎて少し趣味が悪いと感じている様子です。

出典:内部作成

舞台の衣装はキンキラキンだ。

ぶたいのいしょうはキンキラキンだ。

視覚的舞台用として意図的に派手な装飾が施されていることを示します。

出典:内部作成

そのスーツはキンキラキンで目が痛いよ。

そのスーツはキンキラキンでめがいたいよ。

比喩的「目が痛い」と表現することで、度が過ぎた派手さを強調しています。

出典:内部作成

似ている語

質問

「キンキラキン」と「キラキラ」の違いは何ですか?

「キラキラ」は美しく好ましい輝きを指しますが、「キンキラキン」は度を越した悪趣味な派手さを指すことが多いです。

褒め言葉として「キンキラキン」を使えますか?

避けた方がよいです。けばけばしい、悪趣味であるというネガティブな意味を含むため、相手を不快にさせる可能性があります。

「キンキラキンな」と「キンキラキンの」どちらが正しいですか?

どちらも正しく、自然に使われます。

出典の詳細

項目ID
2076660
出典
JMdict_english
-
確認メモ
特別なメモはありません
表示言語
日本語
前の項目
くだくだ (kudakuda)
次の項目
ぼけっと (boketto)
IDENESFRPTJA