ONO.JEPANG.ORG

Entry

ズブズブ

zubuzubu

Zubuzubu describes sinking deeply into something soft or wet, becoming thoroughly soaked, or being heavily involved in a corrupt relationship.

Meaning

Quick Meaning

It physically represents a heavy, wet sensation of sinking completely into mud or snow, or something sharp thrusting into a soft object. Metaphorically, it is frequently used to describe being deeply and inextricably involved in shady or collusive relationships.

  • sinking deeply into mud/snow
  • being totally soaked
  • deeply involved in shady relationships

Sense Map

Sinking Deeply

Sinking entirely into something soft, wet, and heavy like mud, snow, or a swamp.

泥にずぶずぶ沈む

Corrupt Ties

Being completely entangled in a suspicious, collusive, or inappropriately close relationship.

ズブズブの関係

Soaked to the Bone

Getting completely drenched or soaked by water, rain, or other liquids.

ズブズブに濡れる

Usage Note

How to Use

  • ズブズブと + verb

    Describes the manner of sinking deeply or thrusting into something.

  • ズブズブに + verb

    Used to describe the state of becoming thoroughly soaked or deeply entangled.

  • ズブズブの + noun

    Modifies a noun, often "relationship" (関係), to show deep, collusive ties.

How to Use

Common Phrases

ズブズブの関係

collusive relationship / overly close ties

泥にずぶずぶと

deeply into the mud

水でずぶずぶになる

to become completely soaked with water

沼にずぶずぶ沈む

to sink deeply into a swamp

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Mud or snowneutralDescribes the physical sensation of sinking deeply into a thick, yielding substance.
Politics and business tiesnegativeImplies shady, backroom dealings or inappropriate financial/political ties.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ずぼずぼ

ずぼずぼ / nearby

Use to describe stepping in and out of mud with a squelching sound, focusing on the hollow sinking action.Zubuzubu focuses more on the wetness and the state of being completely sunk or entangled, including metaphorical relationships.泥にズボズボ足を取られる

びしょびしょ

びしょびしょ / nearby

Use specifically for being thoroughly wet or drenched.Zubuzubu includes sinking deeply into mud or corrupt relationships, whereas bishobisho is only about getting wet.雨でびしょびしょに濡れる

Usage Note

Common Mistakes

Using it to describe a close, loving friendship.

"Zubuzubu" implies collusive, corrupt, or inappropriate ties. Do not use it for healthy, positive relationships.

Using it for sinking into a hard surface or clear water.

It is specifically for sinking into thick, soft, or messy substances like mud, snow, or a swamp.

Examples

Examples

足が泥の中にずぶずぶと沈んでいった。

あしがどろのなかにずぶずぶとしずんでいった。

My feet sank deeply into the mud.

LiteralSinking into a soft, wet substance.

Source: Internal

あの政治家とその会社はズブズブの関係だ。

あのせいじかとそのかいしゃはずぶずぶのかんけいだ。

That politician and the company are in a collusive relationship.

FigurativeMetaphorical usage for an inappropriately close, collusive tie.

Source: Internal

突然の雨で服がずぶずぶに濡れてしまった。

とつぜんのあめでふくがずぶずぶにぬれてしまった。

My clothes got completely soaked by the sudden rain.

LiteralGetting drenched so that clothes hold heavy water.

Source: Internal

棒が雪の中にずぶずぶと刺さっていく。

ぼうがゆきのなかにずぶずぶとささっていく。

The stick thrusts deeply into the snow.

LiteralThrusting deeply into a soft object.

Source: Internal

車のタイヤが沼にずぶずぶ沈んで動けない。

くるまのたいやがぬまにずぶずぶしずんでうごけない。

The car tires sank deeply into the swamp and cannot move.

LiteralBeing trapped in a heavy, soft surface.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Can I use "zubuzubu" to describe two best friends?

No. It implies a shady, inappropriate, or corrupt connection. Use standard positive phrases for close friends.

What is the difference between "zubuzubu" and "bishobisho" for getting wet?

"Bishobisho" is the standard word for being completely drenched. "Zubuzubu" implies a heavier, deeply waterlogged state, and is less common for just describing rain.

Is "zubuzubu" formal or casual?

It is a casual, descriptive word, but it frequently appears in formal news media when reporting on political or corporate scandals.

Source Details

Entry ID
2828231
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
パコパコ (pakopako)
Next entry
ぽっぽ (poppo)
IDENESFRPTJA