ONO.JEPANG.ORG

Entry

うそうそ

usouso

Moving or behaving restlessly and erratically due to an underlying sense of unease.

Meaning

Quick Meaning

Describes a state where someone cannot settle down, moving or looking around nervously due to anxiety or suspicion. It can also refer to wandering aimlessly or acting in a suspicious, erratic manner.

  • Restless behavior due to anxiety
  • Erratic or suspicious movements

Sense Map

Restless Behavior

Acting nervously or feeling unsettled because of worry, suspicion, or anxiety.

不安でうそうそする。

Erratic Movement

Wandering aimlessly or looking around in a suspicious, restless way.

辺りをうそうそと見回す。

Usage Note

How to Use

  • うそうそする

    Used as a verb to mean "to act restlessly" or "to feel uneasy."

  • うそうそと + verb

    Used as an adverb to describe how an action (like walking or looking) is performed nervously or erratically.

  • うそうそした + noun

    Used to modify a noun, describing an unsettled or suspicious attitude.

How to Use

Common Phrases

うそうそする

to feel restless or uneasy

うそうそと歩き回る

to wander around restlessly

うそうそと見回す

to look around nervously

うそうそした態度

a restless or suspicious attitude

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Feeling anxious or worried about somethingnegativeDescribes the inability to stay still due to inner turmoil or unease.
Moving around suspiciouslynegativeCan be used to describe someone acting shadily or looking around as if they are hiding something.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

うろうろ

うろうろ / nearby

When focusing on the physical action of wandering aimlessly without a specific goal."Uro-uro" focuses primarily on physical displacement, whereas "uso-uso" includes the psychological anxiety or restlessness that triggers the movement.道に迷ってうろうろする。

そわそわ

そわそわ / nearby

When a person cannot stay calm due to anticipation, excitement, or nervousness."Sowa-sowa" is often used for positive impatience (like before a date), while "uso-uso" is used for restlessness caused by fear or anxiety.デートの前にそわそわする。

Usage Note

Common Mistakes

Confusing it with "uso uso!" meaning "No way!" or "That's a lie!"

While it sounds identical to repeating the word for "lie," this is a mimetic word describing erratic or uneasy behavior. The context usually makes the difference clear.

Using it for positive excitement.

Do not use "uso-uso" when you are excited or looking forward to something. Use "sowa-sowa" instead.

Examples

Examples

彼は何かを隠しているのか、部屋の中をうそうそと歩き回っていた。

かれはなにかをかくしているのか、へやのなかをうそうそとあるきまわっていた。

He was wandering restlessly around the room, as if hiding something.

VisualShows someone unable to stay still, moving in a way that looks suspicious.

Source: Internal

結果が気になって、一日中うそうそしている。

けっかがきになって、いちにちじゅううそうそしている。

I've been feeling uneasy and restless all day, worrying about the results.

LiteralFocuses on the internal feeling of anxiety manifesting as restlessness.

Source: Internal

不審な男が店の前をうそうそと見回している。

ふしんなおとこがみせのまえをうそうそとみまわしている。

A suspicious man is looking around nervously in front of the store.

VisualDescribes the physical act of looking around shiftily.

Source: Internal

不安な気持ちのまま、うそうそとした態度をとってしまった。

ふあんなきもちのまま、うそうそとしたたいどをとってしまった。

I ended up showing a restless attitude due to my anxious feelings.

LiteralShows how internal anxiety can make someone's outward attitude seem unsettled.

Source: Internal

犬は雷の音が怖くて、暗がりでうそうそしている。

いぬはかみなりのオトがこわくて、くらがりでうそうそしている。

The dog is acting erratically in the dark, frightened by the sound of thunder.

LiteralUsed for an animal pacing or unable to calm down due to fear.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Is "uso-uso" related to the word for lie (uso)?

Etymologically they are distinct. "Uso-uso" as an onomatopoeia describes restless behavior, whereas repeating "uso" means "I'm joking" or "That's a lie."

Can I use "uso-uso" to describe a happy kind of nervousness?

No, "uso-uso" carries a negative nuance of anxiety or suspicion. For happy anticipation, use "sowa-sowa."

How does "uso-uso" differ from "uro-uro"?

"Uro-uro" focuses primarily on the physical action of wandering aimlessly without a goal, whereas "uso-uso" emphasizes the psychological unease or erratic nature behind the movement.

Source Details

Entry ID
2838754
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
パタッと (patatto)
Next entry
ワタワタ (watawata)
IDENESFRPTJA