ONO.JEPANG.ORG

Entry

すたすた

sutasuta

Describes the action of walking briskly and purposefully without hesitation.

Meaning

Quick Meaning

Sutasuta is used to describe someone walking at a brisk, steady pace. It implies a sense of purpose, moving straight ahead without stopping or paying attention to one's surroundings, such as walking quickly past others or leaving a place decisively.

  • Walking briskly without hesitation.
  • Leaving or walking away quickly.

Sense Map

Brisk Walking

Walking quickly, steadily, and purposefully without stopping or hesitating.

すたすた歩く

Leaving Decisively

Walking away briskly without looking back.

すたすた立ち去る

Usage Note

How to Use

  • すたすた歩く

    The most common way to use it, modifying the verb to walk directly.

  • すたすたと歩く

    Adds the quoting particle to for a slightly more descriptive tone.

  • すたすた行く

How to Use

Common Phrases

すたすた歩く

walk briskly

すたすたと歩く

walk briskly

すたすた行く

go briskly

すたすた通り過ぎる

walk briskly past

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Passing by peopleneutral to indifferentImplies walking straight past without acknowledging them.
Leaving a placedecisiveImplies leaving promptly without lingering.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

てくてく

てくてく / similar

When walking a long distance at a steady, ordinary pace.Tekuteku is for a steady trudge or long walk, while sutasuta is for brisk, fast-paced walking.てくてく歩く

つかつか

つかつか / similar

When walking briskly and boldly straight towards someone or something.Tsukatsuka implies approaching someone aggressively or boldly, whereas sutasuta is just walking quickly.つかつか歩み寄る

Usage Note

Common Mistakes

Using it for running.

Sutasuta is only used for walking briskly, not for running or sprinting.

Using it for general speed.

It describes the manner of walking, not the speed of completing a task.

Examples

Examples

彼は怒ったように、すたすたと部屋を出て行った。

かれ は おこった よう に、 すたすた と へや を でて いった。

He walked briskly out of the room as if he were angry.

LiteralShows leaving quickly without looking back.

Source: Internal

知らない人がすたすた近づいてきたので、少し怖かった。

しらない ひと が すたすた ちかづいて きた ので、 すこし こわかった。

Because a stranger came walking briskly towards me, I felt a little scared.

LiteralDescribes someone approaching quickly without hesitation.

Source: Internal

彼女は私の前をすたすた通り過ぎて、挨拶もしなかった。

かのじょ は わたし の まえ を すたすた とおりすぎて、 あいさつ も しなかった。

She walked briskly past me and didn't even say hello.

LiteralHighlights the nuance of ignoring one's surroundings.

Source: Internal

遅刻しそうだったので、駅まですたすた歩いた。

ちこく しそう だった ので、 えき まで すたすた あるいた。

Because I was about to be late, I walked briskly to the station.

LiteralShows purposeful fast walking to reach a destination.

Source: Internal

彼は重い荷物を持っているのに、すたすた前へ進んだ。

かれ は おもい にもつ を もっている のに、 すたすた まえ へ すすんだ。

Even though he was carrying heavy luggage, he walked briskly forward.

VisualFocuses on the physical appearance of steady, fast-paced movement.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Can I use sutasuta for running?

No, it is specifically used to describe a brisk walking pace.

Does sutasuta have a negative meaning?

Not inherently, but it can imply ignoring others since the person is walking purposefully without looking around.

How is it different from tekuteku?

Sutasuta is faster and more purposeful, while tekuteku describes walking at a steady, unhurried pace, often over a long distance.

Source Details

Entry ID
1006090
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
スイスイ (suisui)
Next entry
すっかり (sukkari)
IDENESFRPTJA