Entry
すたすた
sutasuta
Describes the action of walking briskly and purposefully without hesitation.
Meaning
Quick Meaning
Sutasuta is used to describe someone walking at a brisk, steady pace. It implies a sense of purpose, moving straight ahead without stopping or paying attention to one's surroundings, such as walking quickly past others or leaving a place decisively.
- Walking briskly without hesitation.
- Leaving or walking away quickly.
Sense Map
Brisk Walking
Walking quickly, steadily, and purposefully without stopping or hesitating.
すたすた歩く
Leaving Decisively
Walking away briskly without looking back.
すたすた立ち去る
Usage Note
How to Use
すたすた歩く
The most common way to use it, modifying the verb to walk directly.
すたすたと歩く
Adds the quoting particle to for a slightly more descriptive tone.
すたすた行く
How to Use
Common Phrases
すたすた歩く
walk briskly
すたすたと歩く
walk briskly
すたすた行く
go briskly
すたすた通り過ぎる
walk briskly past
Nuance
Context Nuance
| Common Contexts | Nuance | Usage Note |
|---|---|---|
| Passing by people | neutral to indifferent | Implies walking straight past without acknowledging them. |
| Leaving a place | decisive | Implies leaving promptly without lingering. |
Similar Words
Comparison Table
| Similar Words | When to Use | Not the Same as | Mini Example |
|---|---|---|---|
てくてく てくてく / similar | When walking a long distance at a steady, ordinary pace. | Tekuteku is for a steady trudge or long walk, while sutasuta is for brisk, fast-paced walking. | てくてく歩く |
つかつか つかつか / similar | When walking briskly and boldly straight towards someone or something. | Tsukatsuka implies approaching someone aggressively or boldly, whereas sutasuta is just walking quickly. | つかつか歩み寄る |
Usage Note
Common Mistakes
Using it for running.
Sutasuta is only used for walking briskly, not for running or sprinting.
Using it for general speed.
It describes the manner of walking, not the speed of completing a task.
Examples
Examples
彼は怒ったように、すたすたと部屋を出て行った。
かれ は おこった よう に、 すたすた と へや を でて いった。
He walked briskly out of the room as if he were angry.
LiteralShows leaving quickly without looking back.
知らない人がすたすた近づいてきたので、少し怖かった。
しらない ひと が すたすた ちかづいて きた ので、 すこし こわかった。
Because a stranger came walking briskly towards me, I felt a little scared.
LiteralDescribes someone approaching quickly without hesitation.
彼女は私の前をすたすた通り過ぎて、挨拶もしなかった。
かのじょ は わたし の まえ を すたすた とおりすぎて、 あいさつ も しなかった。
She walked briskly past me and didn't even say hello.
LiteralHighlights the nuance of ignoring one's surroundings.
遅刻しそうだったので、駅まですたすた歩いた。
ちこく しそう だった ので、 えき まで すたすた あるいた。
Because I was about to be late, I walked briskly to the station.
LiteralShows purposeful fast walking to reach a destination.
彼は重い荷物を持っているのに、すたすた前へ進んだ。
かれ は おもい にもつ を もっている のに、 すたすた まえ へ すすんだ。
Even though he was carrying heavy luggage, he walked briskly forward.
VisualFocuses on the physical appearance of steady, fast-paced movement.
Similar Words
てくてく
tekuteku
Walking a long distance at a steady, continuous pace. For walking a long distance.
つかつか
tsukatsuka
Walking briskly and directly toward someone or something without hesitation. Approaching someone boldly.
さっさと
sassato
Doing something quickly and without hesitation or delay.
ずんずん
zunzun
Describes steady, forceful, and rapid forward movement or progress without hesitation.
Questions
Can I use sutasuta for running?
No, it is specifically used to describe a brisk walking pace.
Does sutasuta have a negative meaning?
Not inherently, but it can imply ignoring others since the person is walking purposefully without looking around.
How is it different from tekuteku?
Sutasuta is faster and more purposeful, while tekuteku describes walking at a steady, unhurried pace, often over a long distance.
Source Details
- Entry ID
- 1006090
- Source
- JMdict_english
- Revision
- -
- Review notes
- No special notes
- Active language
- English
- Previous entry
- スイスイ (suisui)
- Next entry
- すっかり (sukkari)