ONO.JEPANG.ORG

Entry

パッチリ

pacchiri

Describes eyes that are large, bright, and wide open, or being fully awake without drowsiness.

Meaning

Quick Meaning

A mimetic word (gitaigo) that describes eyes that are naturally large, bright, and wide open. It is also commonly used to express waking up completely with a clear head, free from drowsiness. It carries a positive, lively nuance.

  • Large, wide-open eyes
  • Waking up completely

Sense Map

Large, Bright Eyes

Used to describe eyes that are attractively large and wide open.

パッチリした目

Fully Awake

Used to describe the state of waking up completely, with eyes wide open and no sleepiness.

パッチリ目が覚める

Usage Note

How to Use

  • パッチリ(と) + verb

    Acts as an adverb modifying verbs related to the eyes, such as 'to open' (hiraku) or 'to wake up' (mezameru).

  • パッチリする

    Functions as a verb, often meaning 'eyes become wide' or 'eyes look larger' (e.g., due to makeup or waking up).

  • パッチリ(と)した + noun

    Acts as an adjective modifying a noun (usually 'eyes' or 'face'), meaning 'large and bright'.

How to Use

Common Phrases

目をパッチリ開ける

to open one's eyes wide

パッチリした目

large, bright eyes

目がパッチリ覚める

to wake up wide awake

ぱっちり二重

clear and wide double eyelids

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Describing physical appearancePositiveOften used as a compliment, especially for babies, children, or women who have notably large, attractive eyes.
Cosmetic effectPositiveA common buzzword in Japanese makeup culture to describe the effect of eyeliner or mascara making eyes pop.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

きょろり

きょろり / similar

When describing large eyes that are moving around or looking around restlessly.Pacchiri focuses on the physical shape, brightness, and openness of the eyes, while kyorori emphasizes the movement of the eyes looking around.目をきょろりとする

かっと

かっと / contrast

When eyes are thrown wide open suddenly due to strong emotions like anger, shock, or realization.Pacchiri has a gentle, positive nuance (attractive eyes or waking up nicely), whereas katto implies intense, sudden emotion.目をカッと見開く

Usage Note

Common Mistakes

Using it to describe opening a physical object like a box, door, or window wide.

Pacchiri is specifically used for eyes. For physical objects opening wide, use words like 'paka-tto' or 'kara-tto'.

Using it for a scary or angry glare.

Pacchiri has a cute, lively, or positive nuance. For a scary or intense stare, use 'giron' or 'katto'.

Examples

Examples

彼女はパッチリした目をしている。

かのじょはパッチリしためをしている。

She has large, bright eyes.

VisualUsed to compliment the attractive shape of someone's eyes.

Source: Internal

朝早く起きたが、目はパッチリ開いている。

あさはやくおきたが、めはパッチリあいている。

Even though I woke up early, my eyes are wide open and I'm fully awake.

VisualFocuses on the physical state of the eyes being wide open due to lack of sleepiness.

Source: Internal

赤ちゃんが目をパッチリと見開いた。

あかちゃんがめをパッチリとみひらいた。

The baby opened its eyes wide.

VisualVery commonly paired with the verb 'mihiraku' (to open wide) for babies.

Source: Internal

メイクで目がぱっちりする。

メイクでめがぱっちりする。

Makeup makes the eyes look bigger and brighter.

VisualA common verb usage in beauty and cosmetic contexts.

Source: Internal

コーヒーを飲んだら、パッチリ目が覚めた。

コーヒーをのんだら、パッチリめがさめた。

After drinking coffee, I woke up completely alert.

FigurativeDescribes mental alertness and the complete disappearance of sleepiness.

Source: Internal

Similar Words

きょろり

kyorori

similar

Emphasizes the movement of large eyes looking around.

Questions

Can I use pacchiri for anything other than eyes?

No, pacchiri is almost exclusively used for eyes, either their physical shape, makeup effects, or the act of waking up fully.

Is it natural to use pacchiri to compliment an adult man?

While it can describe a man's eyes if they are notably large and round, it is much more frequently applied to babies, children, or women due to its cute and soft nuance.

What's the difference between pacchiri suru and pacchiri shita?

'Pacchiri suru' often describes an action or change (e.g., eyes becoming wide from makeup or suddenly waking up), while 'pacchiri shita' modifies a noun to describe a fixed state (e.g., having naturally large eyes).

Source Details

Entry ID
1010430
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
パクリ (pakuri)
Next entry
パッと (patto)
IDENESFRPTJA