ONO.JEPANG.ORG

Entry

どっと

dotto

Dotto describes a sudden, large influx of people, or a simultaneous outbreak of sound or applause.

Meaning

Quick Meaning

'Dotto' is an adverb that emphasizes a sudden, forceful, or large-scale surge or outbreak. It's commonly used to describe crowds rushing in (e.g., どっと人が押し寄せる) or a wave of sound like laughter or applause (e.g., どっと笑いが起こる).

  • Sudden influx of people
  • Sudden outbreak of sound/applause

Sense Map

Sudden influx of people

People moving rapidly towards a place, all at once or in large numbers.

どっと人が押し寄せる

Sudden outbreak of sound/applause

Laughter, applause, or cheers occurring simultaneously or without pause, from many people.

どっと笑いが起こる

Usage Note

How to Use

  • dotto + verb (e.g., oshiyoseru, okoru, kuru, atsumaru)

    As an adverb, 'dotto' modifies verbs, emphasizing that the action occurs suddenly, all at once, or in large numbers.

  • dotto + noun (rare, usually implies a rush of people)

How to Use

Common Phrases

どっと人が押し寄せる

Crowds of people surge/rush in.

どっと笑いが起こる

Laughter bursts out.

どっと拍手が起こる

Applause erupts.

どっと歓声が上がる

Cheers go up all at once.

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
People arrivingneutralImplies a large, sudden arrival, often of crowds.
Sounds/ApplauseneutralIndicates a sudden, unified outbreak of sound.
EventsneutralSuggests a sudden surge or increase in activity or participation.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

どばっと

どばっと / similar

Describes liquids gushing out or objects being thrown out in large quantities. Focuses on the forceful movement of liquids or solids, rather than crowds or sounds.'Dotto' is often used for crowds and sounds, while 'dobatto' describes the forceful release of liquids or objects.水がドバッと飛び出した。

すっと

すっと / contrast

Describes a smooth, quiet, or sudden appearance or passage. Contrasts with the forceful surge of 'dotto'.'Sutto' describes smooth movements, quiet entrances, or sudden realizations, whereas 'dotto' describes a sudden, forceful, and large-scale outbreak or arrival of people or sounds.彼は部屋にすっと入ってきた。

Usage Note

Common Mistakes

Using 'dotto' for smooth or quiet movements.

'Dotto' describes sudden, forceful, and large-scale occurrences. For smooth or quiet movements, use words like 'sutto' or 'hissori'.

Using 'dotto' for individual, isolated events.

'Dotto' refers to many things happening at once or in a large group. It's not used for single events or small numbers.

Examples

Examples

応援の声がどっと上がった。

おうえんのこえがどっとあがった。

Cheers of support erupted all at once.

LiteralEmphasizes the simultaneous outbreak of applause or cheers.

Source: Internal

開場と同時に観客がどっと詰めかけた。

かいじょうとどうじにかんきゃくがどっとつめかけた。

As soon as the venue opened, the audience rushed in.

LiteralDescribes many people arriving all at once.

Source: Internal

突然の知らせに、どっと疲労感に襲われた。

とつぜんのしらせに、どっとひろうかんにそうわれた。

Upon hearing the sudden news, exhaustion overwhelmed me.

FigurativeEmphasizes a sudden and strong onset of fatigue.

Source: Internal

その冗談で、どっと笑いが起こった。

そのじょうだんで、どっとわらいがおこった。

Because of that joke, laughter burst out.

LiteralDescribes laughter occurring simultaneously and loudly.

Source: Internal

新しい情報がどっと流れ込んできた。

あたらしいじょうほうなどがどっとながれこんできた。

New information flooded in.

LiteralDescribes a sudden, large influx of information.

Source: Internal

Similar Words

ドバッと

dobatto

similar

Describes liquids gushing out or objects being thrown out in large quantities.

Questions

In what situations is 'dotto' used?

'Dotto' is used when a large number of people rush in at once, or when laughter or applause breaks out simultaneously, describing a sudden, forceful, and large-scale occurrence.

What is the difference between 'dotto' and 'dobatto'?

'Dotto' is mainly used for crowds of people, voices, or applause, while 'dobatto' is often used for liquids gushing out or objects being thrown out forcefully.

Is 'dotto' a positive term?

'Dotto' itself is neutral. Its positivity or negativity depends on the context. For example, applause for cheering is positive, but people rushing to evacuate in a disaster is a negative situation where 'dotto' can also be used.

Source Details

Entry ID
1009210
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
ドタバタ (dotabata)
Next entry
どやどや (doyadoya)
IDENESFRPTJA