ONO.JEPANG.ORG

Entry

よろよろ

yoroyoro

Moving unsteadily, tottering, or staggering due to physical weakness, fatigue, or a loss of balance.

Meaning

Quick Meaning

This word vividly describes the heavy, unbalanced movements of a person or animal that lacks the strength to stand or walk properly. It is commonly used for someone who is exhausted, intoxicated, or has just sustained a physical blow.

  • Tottering due to exhaustion or weakness.
  • Staggering from intoxication.
  • Losing balance after an impact.

Sense Map

Unsteady Walking

Heavy, unbalanced steps typically caused by fatigue, illness, or drunkenness.

酔っ払いがよろよろ歩く。

Losing Balance

Struggling to stay upright when standing or moving, often due to a heavy load or a sudden shock.

重い荷物でよろよろする。

Usage Note

How to Use

  • よろよろする

    Acts as a verb meaning to stagger, totter, or feel unsteady on one's feet.

  • よろよろと + verb

    Used as an adverb to describe how an action (like walking or standing up) is performed in a staggering manner.

  • よろよろ + verb

    Similar to the pattern with 'to', but sounds slightly more casual and direct.

How to Use

Common Phrases

よろよろと歩く

to walk staggeringly

足がよろよろする

one's legs are unsteady

よろよろと立ち上がる

to stand up totteringly

よろよろ倒れる

to collapse staggeringly

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
DrunkennessneutralA very common word to describe the unsteady, zigzagging walk of someone who has had too much to drink.
Extreme fatigueneutralUsed when someone's legs are giving out from exhaustion, such as after a marathon or hard labor.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ふらふら

ふらふら / similar

When someone feels dizzy, lightheaded, or is swaying aimlessly.Yoroyoro focuses on the heavy, stumbling steps of legs giving out, while furafura often originates from a dizzy head or a general feeling of weakness.熱でふらふらする。

よぼよぼ

よぼよぼ / similar

Specifically used to describe the decrepit, feeble state of very old age.Yoroyoro can happen to anyone (even a young drunk person), whereas yoboyobo is tied exclusively to the frailty of old age.よぼよぼのおじいさん。

ぐらぐら

ぐらぐら / contrast

When inanimate objects (like teeth, poles, or buildings) are loose, shaking, or unstable.Yoroyoro is used for living beings losing their physical balance, not for objects.地震で家がぐらぐら揺れる。

Usage Note

Common Mistakes

Using yoroyoro to say you have a dizzy headache.

Use furafura or kurakura for head dizziness. Yoroyoro describes the physical act of staggering on your feet.

Using yoroyoro to describe a wobbly table.

Use guragura for inanimate objects that are shaky or wobbly.

Examples

Examples

老犬がよろよろと立ち上がった。

ろうけんがよろよろとたちあがった。

The old dog stood up totteringly.

VisualDescribes the feeble leg movement of an old animal lacking strength.

Source: Internal

酔っ払いがよろよろ歩いている。

よっぱらいがよろよろあるいている。

The drunk is walking staggeringly.

VisualA very common usage for someone heavily intoxicated.

Source: Internal

疲労で足がよろよろする。

ひろうであしがよろよろする。

My legs feel unsteady from fatigue.

LiteralDescribes the lack of strength in leg muscles after hard work.

Source: Internal

パンチを受けてよろよろと後ずさりした。

ぱんちをうけてよろよろとあとずさりした。

I staggered backward after taking a punch.

VisualShows the loss of balance due to an external physical shock.

Source: Internal

重い荷物を持ってよろよろする。

おもいにもつをもってよろよろする。

Tottering while holding heavy luggage.

LiteralDescribes the body struggling to support a heavy weight.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Are yoroyoro and furafura interchangeable?

Not exactly. Furafura is more about feeling dizzy or lightheaded, while yoroyoro refers specifically to physically staggering and losing your footing.

Can I use yoroyoro for a loose tooth?

No, yoroyoro is for living beings. For a loose tooth or a wobbly chair, you should use guragura.

How do I use yoroyoro as a verb?

You can add 'suru' to make it 'yoroyoro suru' (to stagger/be unsteady), or use it as an adverb with 'to' before an action verb, like 'yoroyoro to aruku' (to walk staggeringly).

Source Details

Entry ID
1013230
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
よぼよぼ (yoboyobo)
Next entry
ワイワイ (waiwai)
IDENESFRPTJA