ONO.JEPANG.ORG

Entry

こけこっこう

kokekokkou

コケコッコー is the standard Japanese onomatopoeia for a rooster's crow, equivalent to "cock-a-doodle-doo".

Meaning

Quick Meaning

In Japanese, コケコッコー (kokekokkou) captures the loud, distinctive crow of a rooster, typically heard in the early morning. Beyond being a sound word, it is also commonly used by toddlers and young children as a noun to refer to the rooster itself.

  • The sound of a rooster crowing
  • A rooster (toddler language)

Sense Map

Rooster's Crow

Used to describe the loud crowing sound made by a rooster.

コケコッコーと鳴く。

Rooster (Children's Language)

Used by young children as a noun to refer to the animal itself.

あ、コケコッコーだ。

Usage Note

How to Use

  • コケコッコーと鳴く

    Used with the quotation particle と and the verb 鳴く (naku - to cry/crow) to describe the action of crowing.

  • コケコッコーの声

    Acts as a noun modifying 'voice/sound', translating to 'the sound of a rooster'.

  • コケコッコー + だ/がいる

    Used directly as a noun in children's speech to indicate the presence of a rooster.

How to Use

Common Phrases

コケコッコーと鳴く

to crow cock-a-doodle-doo

コケコッコーの声

the sound of a rooster

朝のコケコッコー

morning cock-a-doodle-doo

元気なコケコッコー

energetic rooster crow

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Animal sound descriptionsNeutralThe standard equivalent of 'cock-a-doodle-doo' in Japanese.
Talking to toddlersPositive/CuteCommonly used by parents pointing out roosters in picture books to small children.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ぴーぴー

ぴーぴー / contrast

Used for the high-pitched chirping or peeping of small birds or baby chicks.Not for loud or deep animal cries; completely different scale of sound.小鳥がピーピー鳴く。

めーめー

めーめー / contrast

Used for the bleating sound of sheep or goats (baa).Represents a completely different farm animal.羊がメーメー鳴く。

Usage Note

Common Mistakes

Using コケコッコー for the sound of a hen.

This sound is exclusively for male chickens (roosters). Hens are described as clucking with コッコッ (kokko).

Using コケコッコー as the normal word for rooster in adult conversations.

It is baby talk. In normal conversation, you should refer to a chicken/rooster as にわとり (niwatori).

Examples

Examples

朝早く、外でコケコッコーと鳴く声が聞こえた。

あさはやく、そとでコケコッコーとなくこえがきこえた。

Early in the morning, I heard a cock-a-doodle-doo outside.

LiteralShows the standard usage as the sound of a rooster's crow.

Source: Internal

毎朝コケコッコーの声で目を覚まします。

まいあさコケコッコーのこえでめをさまします。

I wake up every morning to the sound of a cock-a-doodle-doo.

LiteralUsed with the noun 'voice/sound' to refer to the crowing.

Source: Internal

小さな子どもが「あ、コケコッコーだ」と指をさした。

ちいさなこどもが「あ、コケコッコーだ」とゆびをさした。

The little child pointed and said, "Ah, a rooster."

VisualShows the children's language usage where the word means the rooster itself.

Source: Internal

屋根の上で元気よくコケコッコーと鳴いている。

やねのうえでげんきよくコケコッコーとないている。

It is crowing cock-a-doodle-doo energetically on the roof.

LiteralActing as an adverb with the particle 'to'.

Source: Internal

絵本にコケコッコーの絵が描いてある。

えほんにコケコッコーのえがかいてある。

There is a picture of a rooster in the picture book.

VisualAnother example of children's language, treating the word as a visual noun.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Can I use kokekokkou for a hen?

No, it specifically represents the loud morning crow of a rooster. A hen's cluck is usually written as コッコッ (kokko).

Why do Japanese children call roosters 'kokekokkou'?

It is very common in Japanese baby talk to name animals after the sounds they make, just like English-speaking children might call a dog a 'bow-wow'.

Should I write it in hiragana or katakana?

While hiragana is possible, katakana (コケコッコー) is the overwhelmingly standard way to write animal sounds in Japanese.

Source Details

Entry ID
2039590
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
メーメー (meemee)
Next entry
チューチュー (chuuchuu)
IDENESFRPTJA