ONO.JEPANG.ORG

Entry

泡々

awaawa

Awa-awa describes a state of being full of soft, voluminous bubbles, lather, or froth.

Meaning

Quick Meaning

This onomatopoeia is used to depict something producing a significant amount of foam or bubbles, such as soap suds, lathered shampoo, or the head on a glass of beer. It conveys a clear visual and tactile sense of lightness and an abundance of airy froth.

  • A liquid generating an abundance of soft foam.
  • Something completely covered in suds or froth.

Sense Map

Soap and Shampoo Lather

Describes the thick, soft foam produced by vigorously rubbing soap, shampoo, or detergent.

シャンプーでアワアワになる。

Beverage Froth

Describes the abundant bubbles or foam resting on the surface of liquids like freshly poured beer.

ビールの泡々が美味しい。

Usage Note

How to Use

  • アワアワになる

    Means 'to become foamy' or 'to get covered in lather and bubbles'.

  • 泡々の + noun

    Acts as a modifier meaning 'bubbly [noun]' or 'foamy [noun]'.

  • アワアワする

    Describes the act of foaming up or generating bubbles.

How to Use

Common Phrases

シャンプーでアワアワになる

to become covered in shampoo lather

アワアワの石鹸

foamy soap

アワアワに泡立てる

to whip up into a thick foam

口の周りがアワアワだ

mouth is covered in foam

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Washing the body or hairpositive/neutralConveys a clean, satisfying feeling of having plenty of soft lather.
Pouring a drink (like beer or a latte)positive/neutralSuggests the drink looks highly appetizing with a perfect, generous head of foam.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ぶくぶく

ぶくぶく / nearby

When describing the sound or visual of bubbles actively rising, boiling, or bursting in a liquid.Awa-awa focuses on the accumulation of a soft surface foam, while bukubuku emphasizes the active generation, movement, or popping of bubbles from underwater.お湯がぶくぶく沸く。

もったり

もったり / contrast

When describing a thick, heavy, and dense paste or foam (like thickly whipped cream or beaten egg whites).Awa-awa feels light, airy, and watery, whereas mottari is heavy, dense, and maintains its shape well.もったりとしたクリーム。

Usage Note

Common Mistakes

Using it to describe solid foams like memory foam mattresses or styrofoam.

Awa-awa is exclusively for liquid-based, transient foam like soap suds or beverage froth.

Using this word for boiling water.

Boiling water is better described with 'bukubuku' or 'guruguru', not awa-awa.

Examples

Examples

シャンプーを泡立てて、髪をアワアワにした。

しゃんぷーをあわだてて、かみをあわあわにした。

I lathered the shampoo and made my hair all foamy.

VisualDescribes the abundant lather of shampoo.

Source: Internal

グラスに注いだビールが泡々になっている。

ぐらすにそいだびーるがあわあわになっている。

The beer poured into the glass has become very frothy.

VisualShows the appetizing froth of beer.

Source: Internal

スポンジを揉むと、石鹸がアワアワになった。

すぽんじをもむと、せっけんがあわあわになった。

When I squeezed the sponge, the soap became very sudsy.

VisualFocuses on the soap turning into lather.

Source: Internal

子供が泡々のお風呂で遊んでいる。

こどもがあわあわのおふろであそんでいる。

The children are playing in a bubble bath.

VisualAbundant bubbles used for a bubble bath.

Source: Internal

犬を洗ったら、全身があわあわになった。

いぬをあらったら、ぜんしんがあわあわになった。

After washing the dog, its whole body was covered in suds.

VisualDescribes a body completely covered in soap lather.

Source: Internal

Similar Words

もったり

mottari

contrast

Thick and heavy, directly contrasting with the light, airy nature of awa-awa.

Questions

What is the difference between awa (泡) and awa-awa (泡々)?

Awa is simply the standard noun for 'bubble' or 'foam'. Awa-awa is an onomatopoeic word emphasizing that there is a large abundance of soft, accumulated foam.

Does this word have other meanings?

Yes, in youth slang, the phrase 'awa-awa suru' (playfully derived from the verb 'awateru', meaning to panic) is sometimes used to mean 'to panic' or 'be flustered'. However, its primary physical meaning remains 'foamy'.

Can I use awa-awa for blown soap bubbles?

It is not typically used for individual floating soap bubbles (shabondama). It is best used for a gathered mass of suds or lather.

Source Details

Entry ID
2859194
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
パツパツ (patsupatsu)
Next entry
あわあわ (awaawa)
IDENESFRPTJA